Suwal ge Levi vya ma ne ma
1 Ga̰l ge Levi vya ma ne ma mbo ya bage tuwaleya Eleyazar ma ne Juswa ge Nun vya, ne ga̰l ge pehir ge Israyela vya ma ne ma ta 2 Silo go, suwal Kanan go, a jan nama go: «Bage ɗiŋnedin ho̰ Musa wak go, a ho̰ i suwal ge katɗa ma, ne nama go̰r ma ne i kavaar ma pe.» 3 Israyela vya ma tal suwal a̰me ma ne bama joo ma go, poseya ne nama go̰r ma hon Levi vya ma dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ wak go.
4 A uusi baare ne vuwal pe ge Kehat ne pe. Ne Levi ma buwal zi, bage tuwaleya Aaron vya ma ɓol suwal wol para ataa ge joo ge pehir ge Yuda go, ne joo ge pehir ge Simeyon ne go, ne joo ge pehir ge Bayami ne go me. 5 Keyat vya ge may ma ɓol suwal wol ge joo ge pehir ge Efrayim ne go, ne joo ge pehir ge Dan ne go, ne joo ge pehir le ɗu ge Manasa ne go me. 6 Gerson vya ma ɓol suwal wol para ataa, ge joo ge pehir ge Isakar ne go, ne joo ge pehir ge Neftali ne go, ne joo ge pehir le ɗu ge Manasa ne go, ge suwal Basan go me. 7 Merari vya ma ne bama vuwal pe ma go, a ɓol suwal wol para azi ne joo ge pehir ge Ruben ne go, ne joo ge pehir ge Gad ne go, ne joo ge pehir ge Zabulon ne go me. 8 Israyela vya ma hon Levi vya ma suwal mbe ma ne bama go̰r ma ne uusi baare ta, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa wak go.
9 Suwal ma ge pehir ge Yuda ne ma ne pehir ge Simeyon ne, ne 10 ho̰ vuwal pe ge Kehat ne, na ge Aaron vya, ne pehir ge Levi ne zi, ne uusi baare ta ma no, ago baare uusiya ge zḛ ge dé nama. 11 A ho̰ nama suwal Kiryat-Arba, ndwara go Arba suwal. Ago Anak ma báŋ dḭl Arba. A suwal Kiryat-Arba saŋge Hebron ne, ka ge suwal Yuda swaga ge njal go. A ho̰ nama na da ne na go̰r ma mwaɗak. 12 Amma na gaaso pul ma ne na suwal lew ma mwaɗak, a ho̰ nama joo Kaleb ge Yefunne vya. 13 A hon bage tuwaleya Aaron vya ma suwal woy ta ne naa ge ne hun siya ma pe: Hebron ne na go̰r ma mwaɗak, Libna ne na go̰r ma mwaɗak, 14 Yattir ne na go̰r ma mwaɗak, Estemowa ne na go̰r ma mwaɗak, 15 Holon ne na go̰r ma mwaɗak, Debir ne na go̰r ma mwaɗak, 16 Ayin ne na go̰r ma mwaɗak, Yutta ne na go̰r ma mwaɗak, Bet-Chemes ne na go̰r ma mwaɗak: suwal ma lamaɗo ne bama go̰r ma, a tá nama da ne joo ge Yuda ma ne Simeyon ne zi.
17 Ne joo ge Bayami vya ma ne zi, a ho̰ nama suwal Gabawon ne na go̰r ma, ne Geba ne na go̰r ma, 18 Anatot ne na go̰r ma, Alvan ne na go̰r ma: suwal ma anda. 19 Suwal ge a ne ho̰ Aaron vya ma, naa ge ke tuwaleya ma, a suwal ma wol para ataa ne bama go̰r ma.
20 Levi vya ma, nama ge ne vuwal pe ge Keyat ne zi ge may ma, a ɓol suwal ma ge joo ge pehir ge Efrayim ne zi ne uusi baare ta. 21 A ɓol suwal woy ta ma ne naa ge ne hun siya ma pe: suwal Sichem, na ge ne njal ge Efrayim ne go, ne na go̰r ma, Gezer ne na go̰r ma, 22 Kibsayim ne na go̰r ma, Bet-Horon ne na go̰r ma: Suwal ma anda.
23 Ne joo ge pehir ge Dan ne zi, a hon nama suwal Elteke ne na go̰r ma, Gibeton ne na go̰r ma, 24 Ayalon ne na go̰r ma, Gat-Rimmon ne na go̰r ma: suwal ma anda.
25 Ne joo ge pehir le ɗu ge Manasa ne zi, a ho̰ nama suwal Taanak ne na go̰r ma, Gat-Rimmon ne na go̰r ma: suwal ma azi. 26 A ho̰ vuwal pe ge Kehat ne ge may ma suwal ma wol ne bama go̰r ma.
27 Vuwal pe ge Gerson ne, na ge ne pehir ge Levi ne zi, ɓo suwal ma azi ge joo ge pehir le ɗu ge Manasa ne go: Golan ne na go̰r ma, ge suwal Basan go, Beestra ne na go̰r ma me. 28 Ne joo ge pehir ge Isakar ne go, suwal Kichyon ne na go̰r ma, Dabrat ne na go̰r ma, 29 Yarmut ne na go̰r ma, Eyin-Gannim ne na go̰r ma: suwal ma anda. 30 Ne joo ge pehir ge Aser ne go, suwal Micheyal ne na go̰r ma, Abdon ne na go̰r ma, 31 Helkat ne na go̰r ma, Rehob ne na go̰r ma: suwal ma anda. 32 Ne joo ge pehir ge Neftali ne go, suwal ge woy ta ne naa ge ne hun siya ma pe: suwal Kedes ge Galile go, ne na go̰r ma, Hammot-Dor ne na go̰r ma, Karta ne na go̰r ma: Suwal ma ataa. 33 Suwal ge a ne ho̰ vuwal pe ge Gerson ne ma pet, suwal ma wol para ataa ne bama go̰r ma.
34 Pehir ge Levi ne ge may ma, nama ge ne vuwal pe ge Merari ne zi ma, a ɓo suwal ma anda ne bama go̰r ma ne joo ge pehir ge Zabulon ne go: Yokneyam, Karta, 35 Dimna, ne Nahalal. 36 Ne joo ge pehir ge Ruben ne go, a ɓo suwal Beser ne na go̰r ma, Yahas ne na go̰r ma, 37 Kedemot ne na go̰r ma, Mefaat ne na go̰r ma: suwal ma anda. 38 Ne joo ge pehir ge Gad ne go, a ɓo suwal woy ta ma ne naa ge ne hun siya ma pe. Suwal Ramot ge ne Galaad go, ne na go̰r ma, Mahanayim ne na go̰r ma, 39 Hechbon ne na go̰r ma, Yazer ne na go̰r ma: Suwal ma anda. 40 Suwal ma ge a ne ho̰ vuwal pe ge Merari ne ɓa̰ digi suwal ma wol para azi.
41 Levi vya ma suwal ma mwaɗak mbo digi suwal wara anda para tiimal ne bama go̰r ma ge Israyela vya ma buwal zi. 42 Suwal ge daage ka da ne na go̰r ma pet.
43 A go no ge Bage ɗiŋnedin ho̰ Israyela vya ma suwal ge na ne ke wak tuli hon nama bá ma na. A ame na, a gá kat na go no. 44 Bage ɗiŋnedin hon nama ɗigliya ge nama warbe ma go pet, dimma ne na ne guni tene nama bá ma ta go. Ndu a̰me ɗu ne nama naa ge ho̰l ma buwal zi be mḛ piliya ne nama to. Bage ɗiŋnedin ɓya̰ nama naa ge ho̰l ma pet nama tok go. 45 Ne wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ke ne nama ma buwal zi mwaɗak, fare a̰me be det uzi to, nama wak ma wi mwaɗak.
Les quarante-huit villes des Lévites
V. 1-8: cf. (Ge 49:5-7. De 33:8-11.) No 35:1-8.1 Les chefs de famille des Lévites s’approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d’Israël. 2 Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L’Éternel a ordonné par Moïse qu’on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail. 3 Les enfants d’Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d’après l’ordre de l’Éternel. 4 On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin; 5 les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. 6 Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan. 7 Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. 8 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse.
V. 9-26: cf. 1 Ch 6:50-60.9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées, 10 et qui furent pour les fils d’Aaron d’entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers. 11 Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l’entoure: Arba était le père d’Anak. 12 Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession. 13 Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue, 14 Jatthir et sa banlieue, Eschthemoa et sa banlieue, 15 Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue, 16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus; 17 et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue, 18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes. 19 Total des villes des sacrificateurs, fils d’Aaron: treize villes, et leurs banlieues. 20 Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d’Éphraïm. 21 On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue, 22 Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes; 23 de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue, 24 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes; 25 et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes. 26 Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.
V. 27-42: cf. 1 Ch 6:66-81.27 On donna aux fils de Guerschon, d’entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes; 28 de la tribu d’Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue, 29 Jarmuth et sa banlieue, et En-Gannim et sa banlieue, quatre villes; 30 de la tribu d’Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, 31 Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes; 32 et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. 33 Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues. 34 On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, 35 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes; 36 de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, 37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes; 38 et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, 39 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes. 40 Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes. 41 Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d’Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues. 42 Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l’entourait; il en était de même pour toutes ces villes.
V. 43-45: cf. Ge 15:18-21. (Né 9:8, 22-25. Ps 105:8-11, 42-45.) Jos 23.43 C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s’y établirent. 44 L’Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l’avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l’Éternel les livra tous entre leurs mains. 45 De toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s’accomplirent.