Bage ɗiŋnedin, gwa̰ ne i ya mo ta
1 Bage ɗiŋnedin, dwa ne fare ge ne ɓó i,
ndi sáso salla ge a ne sal i.
2 Pehir ge ɗogle ma ame i joo ya go,
naa ge pe baŋ ma ga ya ne i yàl ma.
3 I gá ya kya̰le, i bá ma ne go to,
i ná ma gá ya ne kumur ma go.
4 I gá yat i tub ma mam yat njotɗa,
i gá yat i uwara ma yat.
5 Naa ge ne ke i yál ma, a ka yan i pe.
I lwage ya go, i ɗigliya to.
6 I kaɗe i tok suwal Masar ma ne Asiriya pe go
na ma̰ kat ge i ɓol kaŋzam zamma de.
7 I bá ma ke sone, a ne go to,
i gá in dṵṵl ge nama ya̰l ma ne ne.
8 Mo̰r ma gá ke muluk ne i pal ne,
ndu a̰me ge zur i ne nama tok go to.
9 I gá hon ta siya ge naa ge fiiri viya̰
ge ne babur pul go ma wak zi,
i ba ɗage ɓol kaŋzam zamma.
10 Kyamal piibi i bol ya pisil muɗud
dimma ne ol fur ne piibi kaŋ go.
11 A gá ya fí ne naa zaab ma Siyona go,
a gá ya fí ne vya kale ma Yuda suwal ma go.
12 A gá kan táál naa ga̰l ge temel ma ka̰l zi hunna,
ndu ge hon sabar ma hormo to.
13 A gá e bool ma nan swara,
dore ma gá pugi detɗa ne uwara dṵṵl.
14 Sabar ma gá ya be mbo kat
gulum wak zum ya nṵsi fare,
bool ma gá ya be mbal bama kaŋ ma.
15 Laar saal be gwan gá ne i dulwak zi to,
i kaŋ ndalla ma saŋge ya kḭḭmi kerra.
16 I balme fage ya ne i pala digi se,
Woo ge i ne, i ke sone!
17 Kadɗa i da ne tiiɗiya ne i dulwak zi,
kadɗa mḭḭm ɓa i ndwara ma ya go,
18 da ne zok ge mbegeya ne ne saŋge ya babur viŋ pe,
da ne na ne saŋge ya swaga katɗa ge ha̰na ma ne pe.
19 Mo Bage ɗiŋnedin, mo ya go katɗa ɗiŋnedin,
mo hool gan ya go doŋ pe ma ne doŋ pe ma.
20 Kyaɗa mo ba vyale i uzi go dedet ɗaa?
Kyaɗa mo ba saŋge i mo go̰r go dedet ɗaa?
21 Bage ɗiŋnedin, gwa̰ ne i ya mo ta,
go no i ba gwan’a!
Gwa̰ ne i ya dimma ne i dḛ ne ka zaŋgal go.
22 Mo saŋge i mo go̰r dedet ɗaa?
Mo laar hot i pal gḛ mat ɗaa?
Prière du peuple opprimé
V. 1-22: cf. Ps 79. És 8:17.
1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé!
Regarde, vois notre opprobre!
2 Notre héritage a passé à des étrangers,
Nos maisons à des inconnus.
3 Nous sommes orphelins, sans père;
Nos mères sont comme des veuves.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent,
Nous payons notre bois.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou;
Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie,
Pour nous rassasier de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus,
Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 Des esclaves dominent sur nous,
Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie,
Devant l’épée du désert.
10 Notre peau est brûlante comme un four,
Par l’ardeur de la faim.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion,
Les vierges dans les villes de Juda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains;
La personne des vieillards n’a pas été respectée.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule,
Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte,
Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 La joie a disparu de nos cœurs,
Le deuil a remplacé nos danses.
16 La couronne de notre tête est tombée!
Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Si notre cœur est souffrant,
Si nos yeux sont obscurcis,
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée,
C’est que les renards s’y promènent.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais;
Ton trône subsiste de génération en génération.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons!
Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés,
Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?