KAŊ GE YAƊAT MA NE KAŊ GE SEŊGRE MA
Kaŋ ge yaɗat ma ne ge seŋgre ma:
Kavaar ma
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa ma ne Aaron go, 2 nama jya̰ Israyela vya ma go: Ne kavaar ge ne suwar pal ma buwal zi mwaɗak, kavaar ge aŋ ba zam nama no: 3 Aŋ mbo zam kavaar ge na koo gwap ɓaya se ga̰a̰r azi, ge ne dwage zám ma ɗeŋgo. 4 Amma ne kavaar ge ne dwage zám, ge a ne koo gwap ɓaya se ga̰a̰r azi ma buwal zi, ge aŋ ne mbya zam nama to ma no:
- Jambal dwage zám, amma na koo gwap be ɓá se ga̰a̰r azi to, ne aŋ pe, a kavaar ge seŋgre ne.
5 - Mbii dwage zám, amma na koo gwap be ɓá se ga̰a̰r azi to, ne aŋ pe, a kavaar ge seŋgre ne.
6 - Elvere dwage zám, amma na koo gwap be ɓá se ga̰a̰r azi to, ne aŋ pe, a kavaar ge seŋgre ne.
7 - Kosoŋ ne jo̰ na koo gwap ɓaya se ga̰a̰r azi puy ɗe, dwage zám to, ne aŋ pe, a kavaar ge seŋgre ne.
8 Aŋ mbo zam nama duur to, aŋ mbo tat nama siya ma to bat, ne aŋ pe, a kavaar ge seŋgre ma ne.
Sii ma
9 Kaŋ ge ne mam se ge aŋ ne mbya zam nama ma no: Aŋ mbo zam kaŋ ge ne osor ma ne keker ma. 10 Amma kaŋ ge ne mam se ge ne keker ma ne osor to ma mwaɗak, ne kavaar ge ne mam se ma buwal zi mwaɗak, ne kaŋ ge ne mam se ma mwaɗak, a mbo kat kaŋ senna ne aŋ pe. 11 A mbo kat kaŋ senna ne aŋ pe, aŋ mbo zam nama duur ma to, aŋ mbo ndil nama siya ma kaŋ senna. 12 Kaŋ ge ne mam se ge be keker ma ne osor ma, a mbo kat kaŋ senna ne aŋ pe.
Njoole ma
13 Njoole ge aŋ ne mbya zam nama to, ge aŋ ne mbo ndil nama kaŋ senna ma no: gegelo, boge, do̰y, 14 gwala ma ne bama hir ma go, 15 ga̰a̰ ne bama hir ma go, 16-18 gugusu, ne tukturi ne bama hir ma go, lalepolom, kya̰le ne bama hir ma go, ne mabasamar, ne buwa̰ɗe, ne boge, 19 ne karway-saal, ne ŋgoŋgog ne bama hir ma go, ne maaba, ne jujugum.
Wagal ma
20 Wagal ge daage pet ge ne ɗage, ge ne koo ma anda, aŋ mbo ndil nama kaŋ senna. 21 Amma ne wagal mbe ma buwal zi, aŋ mbo zam nama ge ne koo ge yalla suwar pal ma. 22 Ge aŋ ne mbya zam nama no: tere ma ne bama hir ma go. 23 Wagal ge daage pet ge ne ɗage, ge ne koo ma anda, aŋ mbo ndil nama kaŋ senna.
Kavaar ge ne hat naa seŋgre ma
24 Kavaar a̰me ma hat naa seŋgre. Ndu ge ne tat nama siya ya, a yaɗat to ɗiŋ gasamal. 25 Ndu ge ne in nama siya ya, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo kat yaɗat to ɗiŋ gasamal. 26 Kavaar ge seŋgre ne aŋ pe ma no: Kavaar ge daage pet ge na koo gwap ne ɓá se to, ko ge ne dwage zám to. Ndu ge daage pet ge ne tat na ya, hat tene seŋgre. 27 Kavaar ge ne kḛ ne koo ma anda, a yaɗat to ne aŋ pe. Ndu ge ne tat nama siya ya, mbo kat yaɗat to ɗiŋ gasamal. 28 Ndu ge ne her nama siya ya, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo kat yaɗat to ɗiŋ gasamal. Ne aŋ pe, a kaŋ ge seŋgre ma ne.
29 Ne kavaar ge ne kḛ ne suwar pal ma buwal zi, ge seŋgre ne aŋ pe ma no: maŋgolfa, fóy, ne sḭya ma ne bama hir ma go, 30 nákale, kokot ma ne bama hir ma go, ne kekḛso, ne kargḛ. 31 Kavaar mbe ma no pet a seŋgre ne aŋ pe. Ndu ge ne tat nama siya ya, mbo kat yaɗat to ɗiŋ gasamal. 32 Kaŋ ge daage pet ge kavaar mbe ma siya ne detɗa nama pal, a hat seŋgre. Ko na ká bugur, ko ba̰r, ko gwabal, ko galam, kaŋ ge ke temel ge daage pet. A mbo kan nama mam pal ɗiŋ gasamal, go no a mbo saŋge yaɗat. 33 Kadɗa na dé kaŋ ge a ne sḭ na ne njiyal go, kaŋ mbe mwaɗak hat seŋgre, a mbo ɓá na uzi. 34 Kadɗa mam ge ne ka kaŋ mbe ma go kanna kaŋzam pal, ko kaŋ a̰me ge njotɗa pal, a mbo hat seŋgre, ko nama ka kaŋ ge daage go. 35 Kadɗa kavaar mbe ma siya detɗa kaŋ a̰me pal, hat seŋgre. Kadɗa na dé fur zi, ko sagar zi, a mbo ɓá na uzi, a mbo kat seŋgre ne aŋ pe. 36 Go no puy ɗe, kadɗa na dé mam se, ko tub se, mam mbe kat yaɗat, amma a ndu ge ne hé na ya uzi hat seŋgre ne. 37 Kadɗa kavaar mbe ma siya dé kaŋ hir pal, kaŋ hir mbe kat yaɗat. 38 Amma kadɗa a kan mam ya kaŋ hir mbe pal, kavaar mbe siya dé na pal no, kaŋ hir mbe hat seŋgre ne aŋ pe.
39 Kadɗa kavaar ge naa ne mbya zam na suya, ndu ge ne tat na siya ya, hat seŋgre ɗiŋ gasamal. 40 Ndu ge ne zam kavaar mbe duur ya, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo kat seŋgre ɗiŋ gasamal. Ko ndu ge ne in kavaar mbe siya ya, mbo usi na ba̰r ma uzi, mbo kat seŋgre ɗiŋ gasamal. 41 Kavaar ge daage pet ge ne kḛ ne suwar pal ma seŋgre, aŋ mbo zam nama to. 42 Kavaar ge daage ge pet ge ne sar ne na pul suwar pal, ko ge ne kḛ ne koo ma anda, ko ne koo ma gḛ, aŋ mbo zam nama to, a seŋgre. 43 Há me ta seŋgre ne kavaar ge ne kḛ ne suwar pal mbe ma to. Há me ta yaɗat to ne nama to, na kaage nama há aŋ yaɗat to to. 44 Ago mbi Bage ɗiŋnedin, mbi Dok ge aŋ ne ne, há me ta mbegeya, go no, aŋ ba kat mbegeya, ago mbi mbegeya. Há me ta seŋgre ne kavaar ge ne kḛ ne suwar pal mbe ma to. 45 Ago a mbi Bage ɗiŋnedin, mbi abe aŋ ne suwal Masar diŋ ya zum ne, ndwara go mbi gá aŋ Dok. Aŋ mbo kat mbegeya, ne da pe mbi mbegeya. 46 No a eya ne ne kavaar ma, ne njoole ma, ne kaŋ ge ne on ne mam se ma, ne kaŋ ge ne kḛ ne suwar pal ma pe ne mwaɗak, 47 ndwara varse kaŋ ge yaɗat ma ne kaŋ ge yaɗat to ma buwal, ne kaŋ ge zamma ma, ne kaŋ ge zamma to ma buwal.
Loi sur les animaux purs et impurs
V. 1-47: cf. Lé 20:25, Lé 26. De 14:1-21. Ac 10:11-16. Hé 9:10.
1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit: 2 Parlez aux enfants d’Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre. 3 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine. 4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur. 5 Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur. 6 Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur. 7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. 8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs. 9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières. 10 Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n’ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières. 11 Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts. 12 Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n’ont pas des nageoires et des écailles. 13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l’aigle, l’orfraie et l’aigle de mer; 14 le milan, l’autour et ce qui est de son espèce; 15 le corbeau et toutes ses espèces; 16 l’autruche, le hibou, la mouette, l’épervier et ce qui est de son espèce; 17 le chat-huant, le plongeon et la chouette; 18 le cygne, le pélican et le cormoran; 19 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris. 20 Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds. 21 Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre. 22 Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces. 23 Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds. 24 Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir, 25 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. 26 Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur. 27 Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir, 28 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les regarderez comme impurs. 29 Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces; 30 le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon. 31 Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu’au soir. 32 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir; après quoi, il sera pur. 33 Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase. 34 Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée. 35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés. 36 Il n’y aura que les sources et les citernes, formant des amas d’eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur. 37 S’il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure; 38 mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée. 39 S’il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu’au soir; 40 celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. 41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n’en mangera point. 42 Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination. 43 Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux. 44 Car je suis l’Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre. 45 Car je suis l’Éternel, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint. 46 Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre, 47 afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l’animal qui se mange et l’animal qui ne se mange pas.