Eya ne gwale ge ne tó pe
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go, 2 na jya̰ Israyela vya ma go: Kadɗa gwale tol vya son ya, kat yaɗat to ɗiŋ dam ɓyalar, dimma ne dam ma ge na kaŋ wanna ne go. 3 Dam ge tiimal go, a mbo vyan vya mbe ba̰y. 4 Uwale, mbo gwan ke dam tapolɗu para ataa yaɗat to ge na ne zi, ne na swama ne ka̰ se pe. Mbo tat kaŋ a̰me ge mbegeya to, mbo mbo zok ge mbegeya zi to, ɗiŋ na dam ge hat tene yaɗat mbyat ne ɓya.
5 Kadɗa na tó vya gwale, mbo kat yaɗat to ɗiŋ dam wol para anda dimma ne dam ma ge na kaŋ wanna ne go. Mbo gwan ke dam wara myanaŋgal para myanaŋgal ba ɗage hat tene yaɗat ne na swama ne ka̰ se pe.
6 Swaga ge na dam ge hat tene yaɗat ne mbyatɗa, ko ge vya son ne, ko ge vya gwale ne, mbo gene tame vya ge del ɗu ya ɗu ne tuwaleya ge tilla uzi pe, ne tuk vya ɗu, ko maale ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe me ge gúr swaga ɓol ta wak go hon bage tuwaleya. 7 Bage tuwaleya mbo tyare nama Bage ɗiŋnedin ndwara se, mbo ke tuwaleya ge poreya ne ne na pe, go no mbo hat yaɗat ne na swama ge ne ka̰ uzi pe. No a eya ne ne gwale ge ne tó vya son, ko vya gwale pe.
8 Kadɗa na tok be mbyat ge ɓol gii vya to, mbo gene maale ma ya azi, ko tuk vya ma azi. Ge ɗu mbo kat ne tuwaleya ge tilla uzi pe, ge may ne tuwaleya ge sone ne pe me. Bage tuwaleya mbo ke tuwaleya ge poreya ne ne na pe, go no, mbo hat yaɗat.
V. 1-8: cf. Ps 51:7. Lu 2:21-24.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Lorsqu’une femme deviendra enceinte, et qu’elle enfantera un mâle, elle sera impure pendant sept jours; elle sera impure comme au temps de son indisposition menstruelle. 3 Le huitième jour, l’enfant sera circoncis. 4 Elle restera encore trente-trois jours à se purifier de son sang; elle ne touchera aucune chose sainte, et elle n’ira point au sanctuaire, jusqu’à ce que les jours de sa purification soient accomplis. 5 Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au temps de son indisposition menstruelle; elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang. 6 Lorsque les jours de sa purification seront accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation, un agneau d’un an pour l’holocauste, et un jeune pigeon ou une tourterelle pour le sacrifice d’expiation. 7 Le sacrificateur les sacrifiera devant l’Éternel, et fera pour elle l’expiation; et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui enfante un fils ou une fille. 8 Si elle n’a pas de quoi se procurer un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l’un pour l’holocauste, l’autre pour le sacrifice d’expiation. Le sacrificateur fera pour elle l’expiation, et elle sera pure.