Eya ne naa ge tuwaleya ma pe
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go, na jya̰ Aaron vya ma, naa ge ke tuwaleya ma go: Ndu ge ke tuwaleya a̰me mbo hat tene yaɗat to ne siya ge ndu ge ne na vuwal go ne to bat. 2 Amma mbo hat tene yaɗat to ɗeŋgo ne siya ge na duur ne, dimma ne na ná go, ko ne na bá, ko ne na vya ge son, ko ne na vya ge gwale, ko ne na ná vya ge son go, 3 ne na ná vya ge kale, ge gale ne ka yàl to. Da ne pool hat tene yaɗat to ne na pe, ne jo̰ be kat yàl ne ndu ge ɗogle to gale. 4 Ge na vuwal pe go, bage tuwaleya a ga̰l ne, ne pool hat tene yaɗat to to, ne da pe na hormo ba̰ to.
5 Ne siya pe, naa ge tuwaleya ma mbo sot bama pala uzi to, a mbo sot bama njaagubru ma uzi to, a mbo cecege bama duur ma to me. 6 Nama sḛ ma mbo kat mbegeya ne bama Dok pe, a mbo ndil Dok ge bama ne dḭl kaŋ baŋ to bat. Ne jo̰ a nama sḛ ma tyare tuwaleya ge tilla uzi, kaŋzam ge nama Dok ne, hon Bage ɗiŋnedin ne. Ne no pe, a mbo kat naa ge mbegeya ma.
7 Naa ge tuwaleya ma mbo kat yàl ne gwale kaya, ko gwale ge a ne vḛne na, ko gwale ge yanna to bat. Ago naa ge tuwaleya ma mbegeya ne Dok pe. 8 Aŋ mbo ndil nama dimma ne naa ge mbegeya ne Dok pe ma go, ago a nama sḛ ma tyare aŋ tuwaleya ma hon Dok ge aŋ ne ne. Ago mbi Bage ɗiŋnedin, mbi mbegeya, mbi mbege aŋ ne.
9 Kadɗa bage tuwaleya vya ge gwale vḛne tene ya, gá ke kaya, ago vḛne hormo ge na bá ne. A mbo til na uzi.
10 Kep tuwaleya ge ne na ná vya ma ndwara zḛ, ge a ne naŋge na ne num ge mbegeya, ge a ne é tok na pal ndwara go na ka̰ ba̰r ge mbegeya ma, mbo ya̰ na pala kacareya to, mbo taabe na ba̰r ma ne na ta uzi to bat, 11 mbo mbo ya siya a̰me ta zi to bat, mbo hat tene yaɗat to ne siya ge na bá ne, ko ge na ná ne to bat. 12 Mbo wat ne gúr ge mbegeya zi ya zum to bat, ne da pe, na kaage na ndi gúr ge mbegeya ge na Dok ne kaŋ baŋ to bat. Ago num ge mbegeya ge na Dok ne ya na pal. Mbi Bage ɗiŋnedin ne.
13 Kep tuwaleya mbo san vya kale ge gale ne kwa ndu son to. 14 Na sḛ mbo kat yàl ne kumur, ko ne gwale ge yanna, ko ne gwale ge a ne vḛne na, ko ne gwale kaya to bat. Amma mbo san vya kale ge ne na pehir go. 15 Go no mbo vḛne hormo ge na pehir ne to bat. Ago a mbi Bage ɗiŋnedin mbi mbege nama ne.
16 Bage ɗiŋnedin jan Musa go, 17 na jya̰ Aaron go: Kadɗa ndu a̰me ne aŋ hir zi, ɗiŋ mbo aŋ doŋ pe ma zi, da ne sáso a̰me na ta, mbo mbo ya tyare tuwaleya hon na Dok to bat. 18 Ndu ge daage pet ge ne sáso ne na ta mbo mbo ya tyare tuwaleya to bat, ndwara go: ndu ge ɓaal, ko ndu ge giɗi, ko ndu ge vo̰r duul, ko ndu ge na swaga a̰me twala waɗe na kon, 19 ko ndu ge na koo, ko na tok ne há, 20 ko ndu ge ne jujul, ko ndu ge do̰yya yoŋgaŋ, ko ndu ge na ndwara ne do vya, ko ndu ge ne gware, ko ndu ge ne kyaɗal, ko ndu ge luwar rotɗa. 21 Ndu ge daage pet ge ne hir ge bage tuwaleya Aaron ne zi ge ne sáso ne na ta, mbo mbo ya tyare tuwaleya ge tilla uzi hon Bage ɗiŋnedin to bat. Ne sáso ne na ta pe, na sḛ ne pool mbo ya tyare tuwaleya hon Dok ge na ne to bat. 22 Na sḛ da ne pool zam tuwaleya ge a ne tyare nama ne na Dok pe ma, ko tuwaleya ge mbegeya uzi cat ma, ne tuwaleya ge may ma. 23 Amma mbo mbo ba̰r zok pul ta ya, ko twal tuwaleya ta ya to bat, ago da ne sáso ne na ta. Ne da pe, na kaage na há mbi gúr ge mbegeya kaŋ baŋ to bat. Ago mbi Bage ɗiŋnedin, mbi mbege nama ne.
24 Musa jan Aaron ma ne na vya ma, ne Israyela vya ma mwaɗak fare mbe ma no.
Ordonnances relatives aux sacrificateurs
V. 1-9: cf. Éz 44:20-25. És 52:11. Mal 3:3.1 L’Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort, 2 excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère, 3 et aussi pour sa sœur encore vierge, qui le touche de près lorsqu’elle n’est pas mariée. 4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant. 5 Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d’incisions dans leur chair. 6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu, l’aliment de leur Dieu: ils seront saints. 7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu. 8 Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie. 9 Si la fille d’un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.
V. 10-15: cf. No 6:5-8. Hé 7:26. (Ps 51:9, 21.)10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements. 11 Il n’ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère. 12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l’huile d’onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l’Éternel. 13 Il prendra pour femme une vierge. 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple. 15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l’Éternel, qui le sanctifie.
V. 16-24: cf. (De 23:1. Éz 44:10-16.) Lé 22:22-25.16 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu. 18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s’approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé; 19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main; 20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l’œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés. 21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu. 22 Il pourra manger l’aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes. 23 Mais il n’ira point vers le voile, et il ne s’approchera point de l’autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l’Éternel, qui les sanctifie. 24 C’est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël.