1 Na kaage aŋ cé kaŋ sḭḭm a̰me ne aŋ sḛ ma pe to, na kaage aŋ cé kḭḭm a̰me to, ko ne dusi njal a̰me digi ndwara uware na to bat, aŋ mbo ɗur kḭḭm a̰me ge a ne ce na ne njal aŋ suwal diŋ, ne da pe, aŋ ba gur aŋ koo ma na ndwara se uware na to bat. Ago, mbi Bage ɗiŋnedin, mbi Dok ge aŋ ne ne. 2 Koy me mbi dam ɗigliya, ho̰ me gúr ge mbi ne ge mbegeya hormo, mbi Bage ɗiŋnedin ne.
Wak busu ma ne wak vḛneya
Wak busu
3 Aŋ mbo kadɗa bi mbi eya ma, aŋ ka koy mbi wak honna ma, aŋ ka ke mborra nama pal, 4 mbi mbo swar aŋ mam ya se na swaga ma go tetem, suwar mbo don kaŋ, uwara ge ful zi ge ma mbo tol gḛ. 5 Aŋ mbo pot aŋ swara ma ɗiŋ det swaga yél oyo̰r ma go, aŋ mbo yel oyo̰r ma ɗiŋ det swaga zare swara go. Aŋ mbo a̰y ne kaŋzam zamma, aŋ mbo kat halas aŋ suwal ma go. 6 Mbi mbo hon aŋ swaga katɗa ge halas aŋ suwal ma go, aŋ mbo fi dam be ge ɓol iigiya a̰me, mbi mbo yan kavaar ge sone ma ne suwal diŋ uzi. Pore mbo mbal aŋ suwal diŋ to bat. 7 Aŋ mbo yan aŋ naa ge ho̰l ma pe, aŋ mbo hun nama ne aŋ kaŋ pore ma. 8 Naa anuwa̰y, a mbo yan naa kis, naa kis, a mbo yan naa dudubu wol, aŋ mbo hun nama ne aŋ kaŋ pore ma. 9 Mbi mbo ɗaŋge aŋ pe, mbi mbo é aŋ tol ta se, mbi mbo zuli aŋ se, mbi mbo koy mbi wak tuli aŋ pal. 10 Aŋ mbo zam aŋ kaŋzam ge puuri ma, aŋ mbo abe kaŋzam ge puuri ma uzi ya̰ ge giya̰l ma swaga. 11 Mbi mbo e mbi swaga katɗa aŋ buwal zi, mbi mbo dol aŋ uzi to bat. 12 Mbi mbo ka mborra aŋ buwal zi, mbi mbo gá aŋ Dok, aŋ mbo gá mbi ɓase ma me. 13 Mbi Bage ɗiŋnedin, Dok ge aŋ ne, mbi ndage aŋ ne suwal Masar diŋ ya zum ne, ne da pe, aŋ ka nama mo̰r to. Mbi hé dṵṵl ge mo̰r ne ya ne aŋ pal uzi ne, ne da pe, aŋ ke mborra ge jwap.
Wak vḛneya
14 Amma kadɗa aŋ za̰ mbi to, aŋ ke mborra wak honna mbe ma pet pal to, 15 kadɗa aŋ kuri mbi eya ma ya, aŋ ndil mbi wak yuwaleya ma kaŋ senna, aŋ ke mborra mbi wak honna ma pal pet to, aŋ yele mbi wak tuli pala, 16 mbi me, mbi mbo ke aŋ kaŋ mbe ma no: Mbi mbo kan vo aŋ zi, aŋ mbo gá ɗwarra, haare ma mbo gá ke aŋ, aŋ ndwara ma mbo do̰y, aŋ mbo gá a̰seya. Aŋ mbo zare kaŋ hir ma se baŋ yak, aŋ naa ge ho̰l ma mbo gá zam nama ne. 17 Mbi mbo saŋge aŋ mbi go̰r, aŋ naa ge ho̰l ma mbo hal aŋ ne pore, naa ge a ne ɓyare aŋ to ma a mbo gá ke muluk aŋ pal, ko ndu ge yan aŋ pe na ka to puy, aŋ mbo ka syat aŋ pe so.
18 Go mbe no puy ɗe, kadɗa aŋ za̰ mbi ya to, mbi mbo gwan mḛre aŋ pal ta dwageya ndwara ɓyalar ne aŋ sone ma pe. 19 Mbi mbo burmi aŋ pool ge ne é aŋ jegreya uzi, mbi mbo saŋge aŋ pḭr ndaar kaka dimma ne walam go, aŋ suwar ma dimma ne fool ŋgirma go me. 20 Aŋ mbo á aŋ pool ma swaga ke temel go baŋ, amma aŋ suwar ma mbo don a̰me to, aŋ uwara ma mbo tol to me.
21 Kadɗa aŋ pili ta da ne mbi, aŋ ɓyare za̰ mbi to, mbi mbo gwan gene mbogom ma ya aŋ pal ta ndwara ɓyalar aŋ sone ma pal. 22 Mbi mbo teme kavaar ge ful zi ma ya aŋ ta, a mbo wan aŋ vya ma, a mbo pur aŋ kavaar ma uzi, a mbo pur aŋ pe ɗiŋ aŋ viya̰ pul ma gá pṵṵl baŋ.
23 Go mbe no puy ɗe, kadɗa mḛreya mbe ma no é aŋ ya saŋge ya mbi ta to, aŋ ka gwan pili ta ne mbi, 24 mbi me, mbi mbo pili tene ne aŋ, mbi mbo gwan ke aŋ yál pal ta dwageya ndwara ɓyalar ne aŋ sone ma pe. 25 Mbi mbo gene pore ya aŋ pal, ne aŋ ne ndi mbi wak tuli solom pe. Swaga ge aŋ ne mbo kote ja aŋ suwal ma diŋ, mbi mbo teme mbogom ya aŋ pal, mbi mbo ɓyan aŋ aŋ naa ge ho̰l ma tok go. 26 Swaga ge mbi ne mbo kuri aŋ ya ne kaŋzam, naa zaab ma wol a mbo ka swar katugum fur ge ɗu zi, a mbo gene aŋ katugum ya ŋgayya woɗege gwa, aŋ mbo zam nama, amma aŋ mbo huri to bat.
27 Go no puy ɗe, kadɗa aŋ za̰ mbi ya to, aŋ ka pili ta ne mbi, 28 mbi mbo pili tene ne aŋ ne pore juliliya, mbi mbo mḛre aŋ pal ta dwageya ndwara ɓyalar ne aŋ sone ma pe. 29 Aŋ mbo zam aŋ vya ge sonmo ma ne ge gwale ma. 30 Mbi mbo burmi aŋ swaga sḭḭm ma uzi, mbi mbo gul aŋ twal til dukan ma uzi, mbi mbo kan aŋ siya ma ge aŋ kaŋ sḭḭm ma siya ma pal, mbi mbo ndil aŋ kaŋ senna. 31 Mbi mbo burmi aŋ suwal ma uzi, mbi mbo gul aŋ gúr ge mbegeya ma uzi me. Mbi mbo gwan ame aŋ dukan ge hur tuli ma to bat. 32 Mbi mbo burmi aŋ suwal uzi, aŋ naa ge ho̰l ge a ne mbo ya kat na go ma, a mbo ke ajab. 33 Mbi mbo ɓarse aŋ ge pehir ge ɗogle ma buwal zi, mbi mbo pwat mbi kasagar aŋ ta, aŋ swaga ma mbo burmi uzi, aŋ suwal ma mbo ga pṵṵl. 34 Go no, ge dam burmiya ge na ne zi mwaɗak, suwar mbo ame na dam ɗigliya ma, aŋ sḛ ma mbo kat aŋ naa ge ho̰l ma suwal ma ya. Go no suwal mbo ame na dam ɗigliya ma. 35 Dam burmiya ge aŋ ne ma zi mwaɗak, suwar mbo ɓol na ɗigliya, ge aŋ dḛ ne ho̰ na nama to swaga ge aŋ ne ka na go ma. 36 Ne aŋ buwal zi, nama ge a ne mbo gá ya ne ndwara ge suwal ge aŋ naa ge ho̰l ma ne go ma, mbi mbo kan vo nama dulwak ma zi. Ko̰r ge gaar ne gagak mbo e nama syat bama pe so, a mbo ka syat bama pe so dimma ne naa ne sya kasagar ndwara zḛ go. Amma a mbo ka detɗa se be ge ndu a̰me yan nama pe to. 37 A mbo ka detɗa ta pal dimma ne naa ne sya kasagar ndwara zḛ go, be ge ndu a̰me yan nama pe. Aŋ mbo mḛ aŋ naa ge ho̰l ma ndwara zi to bat. 38 Aŋ mbo su pehir ge ɗogle ma suwal ma ya, suwal ge aŋ naa ge ho̰l ma ne mbo pur aŋ pe. 39 Nama ge a ne mbo gá ya ne ndwara ne aŋ buwal zi ma, a mbo bwat uzi ge suwal ge bama naa ge ho̰l ma ne ya, ne bama sone ma sḛ pe, uwale ne sone ge bama bá ma ne ma pe me.
Dok mbo dwat ne na wak tuli
40 A mbo fut bama ya̰l ma, ne ya̰l ge bama bá ma ne ma pe zum, ne kaŋ ge sone kakatak ge bama ne ke mbi ndwara se ma, ne piliya ge bama ne pili ta ne mbi ma zum me. 41 A mbo kwa go na mbi pili tene ne bama ne, mbi abe bama mbo suwal ge bama naa ge ho̰l ma ne ya ne. Go no a mbo gwan ne bama pala se, a mbo vin bama ya̰l ma. 42 Go no, mbi mbo dwat ne wak tuli ma ge mbi ne ke ne Yakub, ne Isaku, ne Abraham, mbi mbo dwat ne wak tuli ge mbi ne ke ne nama suwal me. 43 Swaga ge a ne ya̰ suwal, ge suwal ge ne ka burmiya zi, suwal mbo ame na dam ɗigliya ma, nama sḛ ma mbo vin bama ya̰l me. Ne jo̰ a kuri mbi wak yuwaleya ma, a ndi mbi eya ma kaŋ senna. 44 Amma swaga ge a ne mbo katɗa suwal ge bama naa ge ho̰l ma ne ya puy ɗe, mbi mbo dol nama uzi to, mbi mbo ndil nama kaŋ senna ɗiŋ mbi burmi nama pe uzi to, mbi gul mbi wak tuli ge mbi ne ke ne nama uzi to me. Ago mbi Bage ɗiŋnedin mbi Dok ge nama ne ne. 45 Ne nama pe, mbi mbo dwat ne mbi wak tuli ge mbi ne ke ne nama bá ge dḛ zaŋgal ma, nama ge mbi dḛ ne abe nama ne suwal Masar diŋ ya zum ma, ge pehir ge ɗogle ma ndwara go waŋ, ne da pe, mbi ka Dok ge nama ne, mbi Bage ɗiŋnedin ne.
46 No a eya ma, ne wak yuwaleya ma, ne hateya ma ge Bage ɗiŋnedin ne e nama bama ne Israyela vya ma buwal zi ge njal Sinay pal ne, ho̰ nama da ne Musa ta.
Bénédictions et malédictions
V. 1-13: cf. (De 11:8-15; 28:1-14.) És 3:10. Mal 3:18.
1 Vous ne vous ferez point d’idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l’Éternel, votre Dieu. 2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel. 3 Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, 4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits. 5 A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays. 6 Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l’épée ne passera point par votre pays. 7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l’épée. 8 Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée. 9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous. 10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles. 11 J’établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur. 12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple. 13 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, qui vous ai tirés de la servitude; j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
V. 14-39: cf. (De 28:15-68; 29:22-29.) És 3:11. Lu 19:27. Mt 7:26, Mt 27. Hé 2:2, Hé 3.
14 Mais si vous ne m’écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements, 15 si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance, 16 voici alors ce que je vous ferai. J’enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront. 17 Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l’on vous poursuive. 18 Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. 19 Je briserai l’orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l’airain. 20 Votre force s’épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. 21 Si vous me résistez et ne voulez point m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés. 22 J’enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts. 23 Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez, 24 je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés. 25 Je ferai venir contre vous l’épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j’enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l’ennemi. 26 Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés. 27 Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point et si vous me résistez, 28 je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. 29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles. 30 Je détruirai vos hauts lieux, j’abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur. 31 Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums. 32 Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l’habiteront en seront stupéfaits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l’épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes. 34 Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu’il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats. 35 Tout le temps qu’il sera dévasté, il aura le repos qu’il n’avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l’habitiez. 36 Je rendrai pusillanime le cœur de ceux d’entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d’une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive. 37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis; 38 vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera. 39 Ceux d’entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.
V. 40-46: cf. (De 30:1-7. 1 R 8:46-51.) Za 1:3. 1 Jn 1:9.
40 Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu’ils ont commises envers moi, et la résistance qu’ils m’ont opposée, 41 péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur cœur incirconcis s’humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu’il restera dévasté loin d’eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu’ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur. 44 Mais, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu’à les exterminer, jusqu’à rompre mon alliance avec eux; car je suis l’Éternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l’ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d’Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l’Éternel. 46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l’Éternel établit entre lui et les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.