Dḭl ge naa ge ke tuwaleya ma ne Levi vya ma ne
1 Naa ge ke tuwaleya ma ne Levi ma ge a ne gwa̰ ya dagre ne Zorobabel ge Chaltiyel vya, ne Juswa me no: Seraya, Irmiya, Esdras, 2 Amariya, Malluk, Hattuch, 3 Chekaniya, Rehum, Meremot, 4 Iddo, Ginetoy, Abiya, 5 Miyamin, Maadiya, Bilga, 6 Chemaya, Yoyarib, Yedaya, 7 Sallu, Amok, Hilkiya, Yedaya. No a ga̰l ma ge naa ge ke tuwaleya ma ne, poseya ne bama naa vya ma, zaman ge Juswa ne go.
8 Levi vya ma: Juswa, Binwi, Kadmiyel, Cherebiya, Yuda, ne Mattaniya. A Mattaniya ma ne na ná vya ma ka mbal kaŋ uwareya ne. 9 Bakbukiya, ne Unni ma ne na ná vya ma ka nama ndwara zi ŋga.
10 Juswa tol Yoyakim, Yoyakim tol Eliyachib, Eliyachib tol Yoyada, 11 Yoyada tol Yonatan, Yonatan tol Yaddwa.
12 Swaga ge Yoyakim ne ka kep tuwaleya go, ga̰l ge vuwal pe ge naa ge ke tuwaleya ma ne ma no: Ne vuwal pe ge Seraya ne zi, a Meraya, ne vuwal pe ge Irmiya ne zi, a Hananiya, 13 ne vuwal pe ge Esdras ne zi, a Mechullam, ne vuwal pe ge Amariya ne zi, a Yohanan, 14 ne vuwal pe ge Meliku ne zi, a Yonatan, ne vuwal pe ge Chebaniya ne zi, a Yusuf, 15 ne vuwal pe ge Harim ne zi, a Adna, ne vuwal pe ge Merayot ne zi, a Helkay, 16 ne vuwal pe ge Iddo ne zi, a Zakariya, ne vuwal pe ge Ginneton ne zi, a Mechullam, 17 ne vuwal pe ge Abiya ne zi, a Zikri, ne vuwal pe ge Minyamin ne zi ndu a̰me , ne vuwal pe ge Mowadiya ne zi, a Piltay, 18 ne vuwal pe ge Bilga ne zi, a Chammwa, ne vuwal pe ge Chemaya ne zi, a Yonatan, 19 ne vuwal pe ge Yoyarib ne zi, a Mattenay, ne vuwal pe ge Yedaya ne zi, a Uzzi, 20 ne vuwal pe ge Sallay ne zi, a Kallay, ne vuwal pe ge Amok ne zi, a Eber, 21 ne vuwal pe ge Hilkiya ne zi, a Hachabiya, ne vuwal pe ge Yedaya ne zi, a Nataneel.
22 Dam ma ge Eliyachib, Yoyada, Yohanan, ne Yedwa ma ne ka er ta kep tuwaleya go, a ka njaŋge Levi vya ma dḭl ne bama ga̰l ma pe go ge maktub zi, ne naa ge ke tuwaleya ma me ɗiŋ mbo zaman ge Dariyus gan ge Perse ma ne zi.
23 A ka njaŋge Levi vya ma dḭl ne bama ga̰l ma pe go ge maktub maana ma zi ɗiŋ mbo dam ma ge Yohanan ge Eliyachib baŋ ne ka kep tuwaleya go. 24 Ga̰l ge Levi ma ne ma: Hachabiya, Cherebiya ne Juswa ge Kadmiyel vya a ka mḛ bama ná vya ma ndwara zi siya̰le Dok ne uware na bama dam temel ma pal. Go no, a ka ke mborra wak honna ge Dawda ndu ge Dok ne ne ho̰ pal. 25 Mattaniya, Bakbukiya, Obadiya, Mechullam, Talmon ne Akkub, naa ge koy zok wak ma, a ka dol bama ndwara ge zok koy kaŋ ma ge ne zok ge Dok ne wak go ma pal. 26 A ka ke bama temel dam ma ge Yoyakim ge Juswa vya, ge Yosadak baŋ ne go, ne dam ma ge Nehemiya bage ne dó na ndwara ne suwal pal ma ne Esdras bage tuwaleya ne bage njaŋgeya ne go me.
Vḛso ne gulum ga̰l sinna aya pe
27 Swaga ge a ne á gulum ga̰l ge Ursalima ne sinna ɗe, a tol Levi vya ma ne bama swaga ma ya pet, ndwara mbo ya Ursalima go ke vḛso ne laar saal, ne kaŋ mballa uwareya ma ne simbal ma, ne ŋgeleŋ ma, ne biliŋ ma me. 28 Naa ge mbal kaŋ ma kote ne suwal ge ne Ursalima ziyar go ma ya, ne suwal Netofa ziyar go ma ya, 29 ne Bet-Gilgal ya, ne ful pul ge Geba ma ne Azmavet ne ma zi ya. Ago naa ge mbal kaŋ ma ka suwal ge ne Ursalima go̰r zum ma go. 30 Naa ge ke tuwaleya ma poseya ne Levi vya ma hat ta harcal, a hat ɓase ma harcal, a mbege zok wak ma, ne gulum ga̰l ma me.
31 Mbi e ga̰l ge Yuda ne ma ndé gulum ga̰l pala digi. Mbi caɗe naa ge mbal kaŋ ma se vog vog azi. Ge ɗu ge her viya̰ gulum ga̰l pala digi le tok matoson pal mbo le viya̰ wak ge kaŋ njoo ma ne ya. 32 Hosiya ma ne ga̰l ge Yuda ne ma caɗeya le ɗu a ka mbo nama pe go. 33 poseya ne Azariya, Esdras, Mechullam, 34 Yuda, Bayami, Chemaya, Irmiya. 35 Ɓanna ne naa ge ke tuwaleya ma ne bama burci ma. Ne Zakariya ge Yonatan vya, ge Chemaya baŋ, ge Mataniya baŋ kon, ge Mika baŋ kon, ge Zakkur baŋ kon, ge ne vuwal pe ge Asaf ne zi. 36 ne na kaam ma: Chemaya, Azareyel, Milalay, Gilalay, Maay, Netaneel, Yuda, Hanani, ne kaŋ haleya ge Dawda, ndu ge Dok ne ne ke ma bama tok go. Esdras bage njaŋgeya ka nama ndwara zḛ ne. 37 Swaga ge a ne ya̰ ya Viya̰ wak ge Mam ne go, a say swaga e koo ge Suwal ge Dawda ne ge ne gulum ga̰l ta bama ndwara zḛ temel tat, a ndé zok ge Dawda ne pala digi, a det mbo Viya̰ wak ge Mam ne ya, le ge ham ge ya.
38 Vog ge azi her viya̰ tok magul pal. I ne naa ge ne gá ma i ka kare nama pe gulum ga̰l pala digi, mbo le swaga njole ge ne swaga tun kaŋ ya, ɗiŋ mbo det gulum ga̰l le ge fiyal ya, 39 det mbo viya̰ wak ge Efrayim ne ya, mbo viya̰ wak ge Yechana ne ya, mbo viya̰ wak ge sii ma ne ya, det mbo swaga njole swaga ge Hananeel ne ya, mbo swaga njole swaga ge Meya ne ya, ɗiŋ mbo viya̰ wak ge gii ma ne ya, a mbo mḛ́ ge viya̰ wak ge zok daŋgay ne go. 40 Caɗeya ge naa ge mbal kaŋ ma ne mbe ma jwak, a mbo ya mḛya zok ge Dok ne zi. I ne naa ga̰l ge ne ka ɗame mbi ma i mbo ya mḛ zok mbe zi me. 41 Naa ge ke tuwaleya ma: Eliyakim, Maaseya, Minyamin, Mika, Elyohenay, Zakariya, Hananiya ne burci ma, 42 Maaseya, Chemaya, Eleyazar, Uzzi, Yohanan, Malkiya, Elam, Ezer. Naa ge mbal kaŋ ma ka mbal kaŋ, a Yizraya ka nama ndwara zḛ ne.
43 Dam mbe go, a tyare tuwaleya gḛ ge be to. A ke laar saal gḛ, ne da pe, Dok ho̰ nama laar saal ɓaŋlaŋ ge be to. Naa zaab ma ne naa jabso ma ke laar saal me. Ko̰r ge nama laar saal ne ge ne Ursalima go det mbo swaga kaal.
Naa ge ke tuwaleya ma ne Levi vya ma kaŋ ma ndwara
44 Dam mbe go, a é naa ge dol ndwara ge zok ge kaŋ wak ma ne kaŋ wak ge ɗu ne wol zi ma ne kan ne zi pal. A hon nama wak go, nama kote kaŋ ma ge eya ne é go a ho̰ naa ge ke tuwaleya ma ne Levi vya ma ya digi. Ago Yuda ma ka da ne laar saal ne naa ge ke tuwaleya ma ne Levi ma ne ke temel 45 tuwaleya ge Dok ne ma ne hat kaŋ ma harcal pe me. Naa ge mbal kaŋ ma ne naa ge koy zok wak ma a ke dimma ne wak honna ge Dawda ma ne na vya Salomon ne ho̰ bama pal go. 46 Zaŋgal, dam ma ge Dawda ma ne Asaf ne zi, naa ge mbal kaŋ ma ga̰l ma ka ɗame kaŋ mballa uwareya Dok ne. 47 Dam ma ge Zorobabel ne go, ko dam ma ge Nehemiya ne go, Israyela vya ma mwaɗak a ka hon naa ge mbal kaŋ ma ne naa ge koy zok wak ma kaŋzam ge dam ne dam eya pal. Uwale, a ka hon Levi vya ma kaŋ ge mbegeya ma, Levi vya ma ka ndage kaŋ wak ge mbegeya ma hon Aaron vya ma me.
Dénombrement des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-26: cf. (Esd 2:1, 2, 36-42. 1 Ch 9:2, 10, etc.)
1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras, 2 Amaria, Malluc, Hattusch, 3 Schecania, Rehum, Merémoth, 4 Iddo, Guinnethoï, Abija, 5 Mijamin, Maadia, Bilga, 6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja, 7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. 8 Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges; 9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères. 10 Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Éliaschib, Éliaschib engendra Jojada, 11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua. 12 Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania; 13 pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan; 14 pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph; 15 pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï; 16 pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam; 17 pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï; 18 pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan; 19 pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi; 20 pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Éber; 21 pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel. 22 Au temps d’Éliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse. 23 Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu’au temps de Jochanan, fils d’Éliaschib. 24 Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l’Éternel, selon l’ordre de David, homme de Dieu. 25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes. 26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d’Esdras, le sacrificateur et le scribe.
Dédicace des murailles de Jérusalem
V. 27-43: cf. (Né 6:1-16. Esd 6:16-18.) Ca 2:12.
27 Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu’ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. 28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens, 29 de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d’Azmaveth; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. 30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille. 31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands chœurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier. 32 Derrière ce chœur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda, 33 Azaria, Esdras, Meschullam, 34 Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie, 35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d’Asaph, 36 et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête. 37 A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d’eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu’à la porte des eaux, vers l’orient. 38 Le second chœur se mit en marche à l’opposite. J’étais derrière lui avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu’à la muraille large; 39 puis au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis. Et l’on s’arrêta à la porte de la prison. 40 Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi, 41 et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Éljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes, 42 et Maaséja, Schemaeja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja. 43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.
Rétablissement des revenus des sacrificateurs et des Lévites
V. 44-47: cf. Né 10:35-39.
44 En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d’y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste, 45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l’ordre de David et de Salomon, son fils; 46 car autrefois, du temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu. 47 Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d’Aaron les choses consacrées.