1 Swaga ge Sanballat ma, ne Tobiya ma, ne arab ma, ne Ammon ma, ne Asdodiya ma, ne za̰ go gulum ga̰l ge Ursalima ne temel don zḛ, na swaga ge pṵṵl ma ɗage ya dibi digi ɗe, nama laar vḛne gḛ ge be to. 2 A vwal bama pe ya digi pet ndwara mbo ya det Ursalima, ndwara iigi i. 3 I kaɗe Dok ge i ne, i ka é naa ɗaal ne gyala koy swaga ne nama det i pe. 4 Amma Yuda ma ka jan go:
«Naa ge temel ma pool a ya go, njal ge ne mbu se ma waɗe gḛ, i day ge á gulum mbe sinna to!» 5 I naa ge ho̰l ma ka janna go me: «Yuda ma ne kwarra to, a wan pe to ɗiŋ nee mbo ya det nama, nee hun nama, nee tele nama be ke temel.»
Nehemiya hon naa ge temel ma kaŋ pore nama tok go
6 Yuda ma ge a ne ka ne nama ziyar go ma ka mbo ya ndwara wowol waageya i go. «Ne swaga ge daage pet ge aŋ ne gwan ne ya, mbo me ya i ta.» 7 Da ne pe no, mbi e naa ne bama vuwal pe ma go ge gulum ga̰l swaga pa̰sol ma go̰r zum, ne babur ma go no, ne bama kasagar ma, ne ra̰y ma, ne kajamle bama tok go no. 8 Mbi ɗage mbo ndil nama, mbi jan naa ge tok pool ma, ne ga̰l ma, ne ɓase ge may ma go: «Sya me nama vo to! Kwa me go, Bageyal a ɓaŋlaŋ, a bage naa ne sya na vo ne. Mbá me pore ne aŋ ná vya ma pe, ne aŋ vya ge sonmo ma pe, ne ge gwale ma pe, ne aŋ gwale ma pe, ne aŋ yàl ma pe me.»
9 I naa ge ho̰l ma ne za̰ go, i kwa bama fare mbe ya go, Dok besere nama fare mbe me. I mwaɗak, i gwan’a i gulum ta sinna. 10 Ne dam mbe ya day, a naa mbut gá ke temel ne, naa ge mbut ma kat ne ra̰y ma, ne ɓiyaar ma, ne kajamle ma, ne goŋroŋ ma bama ta ne koy naa ge Yuda go ma 11 ge ne sin gulum ga̰l ma pe. Nama ge ne ka in kaŋ temel ma, a ka ke temel ne tok le ɗu, a kat ne kaŋ walam ma bama tok le may zi me. 12 Nama ge ne ka sin gulum ga̰l ma, a ka da ne bama kasagar ma vwalla bama swaga pe zi, swaga temel go. bage sun tṵ ka kat mbi ziyar go me. 13 Mbi jan naa ge tok pool ma, ne ga̰l ma, ne ɓase ge may ma go: «Temel fiyal donjoy nee pal, nee ɓarse ya se sasar gulum ta. 14 Swaga ge aŋ ne za̰ tṵ sunna ya, kote me ta ya mbi ta. Dok ge nee ne ma̰ mbal pore ne nee pe.» 15 I ka ke temel mbe go no, naa mbut ne i buwal zi a ka kat ne ra̰y ma bama tok go, ne cya̰wak vḛ tek ɗiŋ mbo ndwara pisil. 16 Dam mbe go uwale, mbi gwan jan ɓase ma go, ndu ge daage na dwa Ursalima diŋ poseya ne na dore ma. Ne da pe, nama ba ka koy i ɗaal, nama ba ka ke temel gyala me. 17 I ne i kaam ma, ne i dore ma, ne naa ge ne ka koy mbi ma, i ka fage i ba̰r ma son ta ɗeŋgo.
Les travaux poursuivis, malgré les obstacles que suscitent les ennemis des Juifs
V. 1-23: cf. Né 2:18-20. (Esd 4:4, 5; 5:1-5.) Ps 123; Né 124.1 Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité. 2 Il se moqua des Juifs, et dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie: A quoi travaillent ces Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Vont-ils achever? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu? 3 Tobija, l’Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Qu’ils bâtissent seulement! Si un renard s’élance, il renversera leur muraille de pierres! 4 Écoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre où ils soient captifs. 5 Ne pardonne pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi; car ils ont offensé ceux qui bâtissent. 6 Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu’à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à cœur ce travail. 7 Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer. 8 Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage. 9 Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques. 10 Cependant Juda disait: Les forces manquent à ceux qui portent les fardeaux, et les décombres sont considérables; nous ne pourrons pas bâtir la muraille. 11 Et nos ennemis disaient: Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux; nous les tuerons, et nous ferons ainsi cesser l’ouvrage. 12 Or les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent dix fois nous avertir, de tous les lieux d’où ils se rendaient vers nous. 13 C’est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs. 14 Je regardai, et m’étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons! 15 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu anéantit leur projet, et nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage. 16 Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillaient, et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses. Les chefs étaient derrière toute la maison de Juda. 17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d’une main et tenaient une arme de l’autre; 18 chacun d’eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi. 19 Je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: L’ouvrage est considérable et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres. 20 Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d’où vous l’entendrez; notre Dieu combattra pour nous. 21 C’est ainsi que nous poursuivions l’ouvrage, la moitié d’entre nous la lance à la main depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles. 22 Dans ce même temps, je dis encore au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem avec son serviteur; faisons la garde pendant la nuit, et travaillons pendant le jour. 23 Et nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient; chacun n’avait que ses armes et de l’eau.