Esdras isi ɓase ma eya ge Dok ne ma
1 Ɓase ma pet a kote ya dimma ne ndu ge ɗu go, ge tandal ge ne viya̰ wak ge mam ne go. A jan Esdras, bage njaŋgeya go, na mbo ne maktub eya ge Musa ne, na ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Israyela vya ma na ya. 2 Dam ge zḛ ge ge saba ge ɓyalar ne go, bage tuwaleya Esdras mbo ne maktub eya ya ɓase ma ndwara se. Ɓase mbe ma ka naa sonmo, ne naa zaab, ne naa jabso ge ne mbya kwa fare ma.
3 Na sḛ ka isi na ge tandal ge ne viya̰ wak ge mam ne go, ne cya̰wak vḛ go tek, mbo gyala pala, ge naa sonmo ma, ne naa zaab ma, ne naa jabso ge ne mbya kwar fare ma ndwara se. Ɓase ma pet a só bama togor za̰ isiya ge maktub eya ne. 4 Esdras bage njaŋgeya mḛ ge tandal ge uwara ge a ne nṵsi na ne koteya mbe pe pala digi. Mattitiya, Chema, Anaya, Uriya, Hilkiya ne Maaseya a mḛ na ziyar go, na tok matoson pal, Pedaya, Mikayel, Malkiya, Hachum, Hachebaddana, Zakariya, Mechullam a mḛ na tok magul pal me. 5 Esdras hage maktub se ɓase ma ndwara go pet. Ago ka haal waɗe ɓase ma pet. Swaga ge ne hage maktub se, ɓase ma pet a mḛ digi ne bama koo. 6 Esdras uware Bage ɗiŋnedin Dok ge ɓaŋlaŋ, ɓase ma pet a tyare bama tok digi, a jan go: A go! A go! A gur se, a cwage bama pala Bage ɗiŋnedin ndwara se. 7 Juswa, Bani, Cherebiya, Yamin, Akkub, Chabetay, Hodiya, Maaseya, Kelita, Azariya, Yozabad, Hanan, Pelaya, ne Levi vya ma, a ka hare ɓase ma eya pe zum, ɓase ma mḛ digi ne bama koo cim. 8 A ka isi maktub eya ge Dok ne kwaya̰l yaɗat, a ka hare fare ge bama ne isi pe zum hon ɓase ma me.
9 Nehemiya, bage ne dó na ndwara ne suwal pal, ne Esdras bage tuwaleya, ne bage njaŋgeya, ne Levi vya ma ge a ne ka hare fare pe hon ɓase ma, a jan ɓase ma go: «Dam mbe no, a dam mbegeya ne, ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe, fyá me ne ke kḭḭmi to!» Ago ɓase ma pet a ka fyal fyal swaga ge a ne ka za̰ isiya ge maktub eya ne. 10 Esdras jan nama go: «Mbo me zam aŋ kaŋzam ge kwaɗa ma, ne njot aŋ kaŋ njotɗa ge kwaɗa ma, teme me hon nama ge a ne ke a̰me zam to ma. Ago dam mbe no, a mbegeya ne nee Bageyal pe. Ke me kḭḭmi to. Laar saal ge Bage ɗiŋnedin ne hon, a aŋ pool ne.» 11 Levi vya ma ka iyal ɓase ma laar, a ka janna nama go: «Zane me, ago dam mbe a mbegeya, ke me kḭḭmi to!»
12 Ɓase ma pet, a mbo zam kaŋzam ne njotɗa, ne teme kaŋzam ma hon naa me. A ke laar saal ge ɓaŋlaŋ. Ago a wa̰ fare ge a ne hare bama pe zum pe kwaɗa.
Vḛso ge gur ma ne kerra
13 Dam ge azi go, ga̰l ge vuwal pe ma ne ma pet, ne naa ge ke tuwaleya ma, ne Levi vya ma, a kote ya Esdras bage njaŋgeya ta ndwara ame hateya ne maktub eya zi. 14 A ɓol njaŋgeya ge maktub eya ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa zi go, dam vḛso ge saba ge ɓyalar ne go, Israyela vya ma ka gur ma zi, 15 nama oy nama suwal ma go pet, ne Ursalima diŋ go: «Mbo me njal ma pala digi mbo hal uwara olive ge ɗḭya ma ne ge ful zi ge ma gaar ma, ne uwara mirte gaar ma, ne tumur gaar ma, ne uwara ge rubiya ma gaar ma ya lar gur, dimma ne a ne njaŋge go
16 Swaga mbe go, ɓase ma mbo, a hal gaar ma ya, a laar gur ge bama zok jwaklak ma pala digi, ne bama yapul ma go, ne zok ge Dok ne yapul go, ne viya̰ wak ge mam ne, ma ne viya̰ wak ge Efrayim ne tandal ma go me. 17 Naa ge ne gwa̰ ne paal ya ma pet, a lar gur ma, a kat nama zi. A ke laar saal gḛ ge be to. Ne zaman ge Juswa ge Nun vya ne ya day, ɗiŋ ma̰ no, Israyela vya ma be ke kaŋ ge go mbe no pe to. 18 Dam ge daage go, a ka isi maktub eya ge Dok ne zi, ne dam pe eya ya ɗiŋ mbo dam pe aya go. A ke vḛso ɗiŋ dam ɓyalar. Dam ge tiimal go, a ke koteya ge ɓaŋlaŋ eya pal.
1 Alors tout le peuple s’assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Ils dirent à Esdras, le scribe, d’apporter le livre de la loi de Moïse, prescrite par l’Éternel à Israël. 2 Et le sacrificateur Esdras apporta la loi devant l’assemblée, composée d’hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient capables de l’entendre. C’était le premier jour du septième mois. 3 Esdras lut dans le livre depuis le matin jusqu’au milieu du jour, sur la place qui est devant la porte des eaux, en présence des hommes et des femmes et de ceux qui étaient capables de l’entendre. Tout le peuple fut attentif à la lecture du livre de la loi. 4 Esdras, le scribe, était placé sur une estrade de bois, dressée à cette occasion. Auprès de lui, à sa droite, se tenaient Matthithia, Schéma, Anaja, Urie, Hilkija et Maaséja, et à sa gauche, Pedaja, Mischaël, Malkija, Haschum, Haschbaddana, Zacharie et Meschullam. 5 Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et lorsqu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint en place. 6 Esdras bénit l’Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit, en levant les mains: Amen! Amen! Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel, le visage contre terre. 7 Josué, Bani, Schérébia, Jamin, Akkub, Schabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les Lévites, expliquaient la loi au peuple, et chacun restait à sa place. 8 Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu’ils avaient lu.
Célébration de la fête des tabernacles
V. 9-18: cf. (Lé 23:33-43. De 16:13-15.) Ps 19:8-12.
9 Néhémie, le gouverneur, Esdras, le sacrificateur et le scribe, et les Lévites qui enseignaient le peuple, dirent à tout le peuple: Ce jour est consacré à l’Éternel, votre Dieu; ne soyez pas dans la désolation et dans les larmes! Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. 10 Ils leur dirent: Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur; ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel sera votre force. 11 Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint; ne vous affligez pas! 12 Et tout le peuple s’en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait expliquées. 13 Le second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s’assemblèrent auprès d’Esdras, le scribe, pour entendre l’explication des paroles de la loi. 14 Et ils trouvèrent écrit dans la loi que l’Éternel avait prescrite par Moïse, que les enfants d’Israël devaient habiter sous des tentes pendant la fête du septième mois, 15 et proclamer cette publication dans toutes leurs villes et à Jérusalem: Allez chercher à la montagne des rameaux d’olivier, des rameaux d’olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux d’arbres touffus, pour faire des tentes, comme il est écrit. 16 Alors le peuple alla chercher des rameaux, et ils se firent des tentes sur le toit de leurs maisons, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux et sur la place de la porte d’Éphraïm. 17 Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes, et ils habitèrent sous ces tentes. Depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances. 18 On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle le huitième jour, comme cela est ordonné.