KATƊA GE ISRAYELA NE FUL PUL GE SINAY NE ZI
Isiya ge zḛ ge ge Israyela vya ma ne
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa fare ge ful pul ge Sinay ne zi, ge gúr swaga ɓol ta zi, ge dam ge zḛ ge ge saba ge azi ne go, del azi go̰r wat zum ge nama ne ne suwal Masar diŋ ya go, jya̰ na go: 2 «Isi me ɓase ge Israyela vya ma ne ma pet ne bama pehir ma go, ne bama vuwal pe ma go. Isi me ndu son ge daage dḭl ɗu ne ɗu. 3 Aŋ ne Aaron, aŋ isi me naa sonmo ne del wara azi go mbo digi Israyela vya ma pet ge a ne mbya ke pore ma, ne bama pe go. 4 Ndu son a̰me ɗu ne pehir ge daage go, ga̰l ge ne na vuwal pe go, na ká poseya ne aŋ. 5 No a naa ge a ne mbo kat poseya ne aŋ ma dḭl ma ne:
Ne pehir ge Ruben ne go, Elisur ge Chedeyur vya,
6 ne pehir ge Simeyon ne go, Chelumiyel ge Surichaday vya,
7 ne pehir ge Yuda ne go, Nason ge Amminadab vya,
8 ne pehir ge Isakar ne go, Nataneel ge Suhar vya,
9 ne pehir ge Zabulon ne go, Eliyab ge Helon vya,
10 ge Yusuf vya ma ne,
ne pehir ge Efrayim ne go, Elichama ge Ammihud vya,
ne pehir ge Manasa ne go, Gamliyel ge Pedasur vya,
11 ne pehir ge Bayami ne go, Abidan ge Gideyoni vya,
12 ne pehir ge Dan ne go, Ahiyezer ge Ammichadday vya,
13 ne pehir ge Aser ne go, Pagiyel ge Okran vya
14 ne pehir ge Gad ne go, Eliyazaf ge Dewuyel vya,
15 ne pehir ge Neftali ne go, Ahira ge Enan vya.»
16 No a naa ge ɓase ma ne tá nama ne, a ka ga̰l ge bama pehir ma ne, ga̰l ge asagar ge bama hir ma ne ma. 17 Musa ma ne Aaron abe naa ge a ne tá nama mbe ma ya bama ta, 18 a kote ɓase ma ya se pet dam ge zḛ ge ge saba ge azi ne go, a isi ta ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir ma go, ne bama vuwal pe ma go, ne del wara azi go mbo digi. 19 Musa isi nama ge ful pul ge Sinay ne zi dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ na wak go.
20 Ruben, vya pul soy ge Israyela ne, na vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ge ne mbya ke pore ma, ne del wara azi go mbo digi, 21 Ruben vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 46 500 (dudubu wara-anda para myanaŋgal para kikis anuwa̰y).
22 Simeyon vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge a ne mbya ke pore ma, 23 Simeyon vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 59 300 (dudubu wara anuwa̰y para lamaɗo para kikis ataa).
24 Gad vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge a ne mbya ke pore ma, 25 Gad vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 45 350 (dudubu wara anda para anuwa̰y para kikis ataa para wara anuwa̰y).
26 Yuda vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge a ne mbya ke pore ma, 27 Yuda vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 74 600 (dudubu wara ɓyalar para anda para kikis myanaŋgal).
28 Isakar vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge a ne mbya ke pore ma, 29 Isakar vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 54 400 (dudubu wara anuwa̰y para anda para kikis anda).
30 Zabulon vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge a ne mbya ke pore ma, 31 Zabulon vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 57 400 (dudubu wara anuwa̰y para ɓyalar para kikis anda).
32 Ge Yusuf vya ma ne, Efrayim vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge a ne mbya ke pore ma, 33 Efrayim vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 40 500 (dudubu wara anda para kikis anuwa̰y).
34 Manasa vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge a ne mbya ke pore ma, 35 Manasa vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 32 200 (dudubu tapolɗu para azi para kikis azi).
36 Bayami vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge a ne mbya ke pore ma, 37 Bayami vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 35 400 (dudubu tapolɗu para anuwa̰y para kikis anda).
38 Dan vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge a ne mbya ke pore ma, 39 Dan vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 62 700 (dudubu wara myanaŋgal para azi para kikis ɓyalar).
40 Aser vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge a ne mbya ke pore ma, 41 Aser vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 41 500 (dudubu wara anda para ɗu para kikis anuwa̰y).
42 Neftali vya ma isiya ne dḭl ɗu ne ɗu ne bama pehir go, ne bama vuwal pe ma go, naa sonmo ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge a ne mbya ke pore ma, 43 Neftali vya ma isiya ne bama pehir go pet mbo digi naa 53 400 (dudubu wara anuwa̰y para ataa para kikis anda).
44 No a naa ge Musa ma ne Aaron poseya ne ga̰l ge Israyela vya ma ne ma ge wol para azi ma, ndwara go ndu ɗu ne pehir ge daage zi. 45 Israyela vya ma mwaɗak ge a ne isi nama ne bama vuwal pe ma, ne del wara azi go mbo digi, pet nama ge ne mbya ke pore ma, 46 nama ge a ne isi nama pet, nama isiya mbo da ne naa 603 550 (dudubu kikis myanaŋgal para ataa para kikis anuwa̰y para wara anuwa̰y). 47 A be isi Levi vya ma ne bama pehir go bama buwal zi to.
Temel kerra ge Levi vya ma ne
48 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 49 «Isi pehir ge Levi ne to, he nama dḭl ge Israyela vya ma buwal zi to. 50 Ya̰ Levi vya ma ne temel ge gúr ge mbegeya ma ne na kaŋ temel ma pe. A mbo ka in gúr ge mbegeya ma ne na kaŋ temel ma mwaɗak. A mbo gá ne na temel pe kerra, a mbo ka katɗa na ziyar go ver na se me. 51 Swaga ge gúr ge mbegeya ne ɗage ya mborra, Levi vya ma mbo saa na digi, swaga ge gúr ge mbegeya ne mḛ ya se, Levi vya ma mbo ɗur na se. Ndu ge ɗogle ge ne ndar tene ja gwa ne na, a mbo hun na uzi.
52 Israyela vya mbo ka katɗa ne bama hir ma pe go bama swaga katɗa ma go, gwa ne bama piripiri. 53 Amma Levi vya ma mbo ver gúr ge mbegeya se, ne da pe, na kaage mbi pore juliliya dé ɓase ge Israyela vya ma ne pal swaga ge a ne ndar ya na ta zi to. Levi vya ma mbo ga katɗa ne temel ge gúr ge mbegeya ne pe kerra.» 54 Israyela vya ma ke tem dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa wak go.
Dénombrement des Israélites dans le désert de Sinaï
V. 1-46: cf. No 2; 26:1-51. (Ap 7:4-8.)
1 L’Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte. 2 Il dit: Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, 3 depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron. 4 Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères. 5 Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur; 6 pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; 7 pour Juda: Nachschon, fils d’Amminadab; 8 pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar; 9 pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon; 10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élischama, fils d’Ammihud; pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur; 11 pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni; 12 pour Dan: Ahiézer, fils d’Ammischaddaï; 13 pour Aser: Paguiel, fils d’Ocran; 14 pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel; 15 pour Nephthali: Ahira, fils d’Énan. 16 Tels sont ceux qui furent convoqués à l’assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël. 17 Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms, 18 et ils convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. 19 Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné. 20 On enregistra les fils de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 21 les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents. 22 On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 23 les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents. 24 On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 25 les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante. 26 On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 27 les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents. 28 On enregistra les fils d’Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 29 les hommes de la tribu d’Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents. 30 On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 31 les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents. 32 On enregistra, d’entre les fils de Joseph, les fils d’Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 33 les hommes de la tribu d’Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents. 34 On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 35 les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents. 36 On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 37 les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents. 38 On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 39 les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents. 40 On enregistra les fils d’Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 41 les hommes de la tribu d’Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents. 42 On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: 43 les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents. 44 Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d’Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères. 45 Tous ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes, 46 tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
V. 47-54: cf. No 3; 4. (Ex 32:26-29.)
47 Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement. 48 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 49 Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au milieu des enfants d’Israël. 50 Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle. 51 Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort. 52 Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. 53 Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. 54 Les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.