Temel ge naa ge ke tuwaleya ma, ne Levi vya ma ne
1 Bage ɗiŋnedin jan Aaron go: «Aŋ ne mo vya ma, ne vuwal pe ge Levi ne mwaɗak, aŋ mbo in ya̰l ge zok ge mbegeya ne aŋ pal, amma aŋ ne mo vya ma ɗeŋgo, aŋ mbo in ya̰l ge temel tuwaleya ne aŋ pal. 2 Ya̰ mo bá vya ma, pehir ge Levi ne, nama ka dagre ne mo, nama mbá aŋ ne mo vya ma temel kerra zi, swaga ge aŋ ne mbo gúr swaga ɓol ta zi go. 3 A mbo ke temel dagre ne mo, temel ge gúr ge mbegeya ne mwaɗak, amma a mbo ndar ta ya kaŋ temel ge mbegeya ma ne twal tuwaleya ta gwa to, ne da pe, nama su to, aŋ sḛ ma su to me. 4 A mbo kat mo goopol, a mbo ke temel ge gúr swaga ɓol ta ne ma mwaɗak. Hir ge ɗogle mbo mbo ya aŋ buwal zi to. 5 Aŋ mbo ka ke temel ge zok ge mbegeya zi, ne temel ge twal tuwaleya ne, go no Bage ɗiŋnedin mbo saŋge pore Israyela vya ma pal to bat. 6 Ndi, mbi abe aŋ bá vya, Levi vya ma ne Israyela vya ma buwal zi ne mbi pe. A bobo ma ne ge ne ho̰ ne aŋ pe, ne mbi pe me ne temel ge gúr swaga ɓol ta zi ne pe. 7 Mo poseya ne mo vya ma, aŋ mbo ke temel tuwaleya ma, ne temel ge ne swaga ge mbegeya uzi hini cat zi ne, na ge ne ba̰r zok pul le ge zi ya ge go. No a temel ge mbi ne ho̰ aŋ kerra ne. Hir ge ɗogle ge ne mbo ndar tene ja zi kerra, mbo su.»
Kaŋ ge naa ge tuwaleya ma ne ndwara
8 Bage ɗiŋnedin jan Aaron go: «Ndi mbi ho̰ mo kaŋ ma ge a ne tyare mbi ma, kaŋ ge mbegeya ge daage pet ge Israyela vya ma ne tyare ma, mbi ho̰ na aŋ ne mo vya ma. A eya ge ɗiŋnedin ne. 9 Ne kaŋ ge mbegeya ge ne til ol zi to ma buwal zi, ge mo ne ndwara ma no: Bobo ma mwaɗak, nama bobo ge swáma peɗem ma, ne tuwaleya ge ne sone pe ma, ne tuwaleya ge ne ya̰l pe ma mwaɗak ge a ne tyare hon mbi ma, kaŋ ge mbegeya mbe ma no, a ge aŋ ne mo vya ma ne ma ne. 10 Aŋ mbo ka zam nama dimma ne kaŋ ge mbegeya ma go, a naa sonmo ma ɗeŋgo a zam na ne, a kaŋ ge mbegeya ma ne ne aŋ pe. 11 Uwale, no a aŋ kaŋ ndwara ne: Kaŋ wak ge daage ne bobo ge Israyela vya ma ne zi ge a ne tyare na digi, mbi ho̰ na mo, poseya ne mo vya ge sonmo ma, ne ge zaab ma, a eya ge ɗiŋnedin ne ne aŋ pe. Ndu ge daage pet ge harcal ge ne mo yadiŋ mbo zam na. 12 Num ge siŋli ma, ne oyo̰r-jiya̰l ge siŋli ma, ne gḛme ge giya̰l ma, ne kaŋ wak ge zḛ ge ge a ne tyare hon mbi ma, mbi ho̰ aŋ nama. 13 Kaŋ wak ge zḛ ge ge nama gaaso ma ne, ge a ne mbo gene na ja hon mbi, mbo kat ge aŋ ne. Ndu ge daage pet ge harcal ge ne mo yadiŋ mbo zam na. 14 Kaŋ mbegeya dedet ge daage pet ge ne suwal Israyela go, a aŋ ne. 15 Vya pul soy ge daage pet, ne kavaar ge pul kale ge daage pet ge a ne tyare na hon mbi, a ge aŋ ne. Ɗeŋgo a mbo zur vya pul soy ma, ne kavaar ge harcal to ma vya pul kale ma. 16 Mo mbo hal kaŋ zur pala tek ge a gale ne saba ɗu, bware ge zurra ne mbo kat fool kaal sile anuwa̰y, ndwara go ŋgayya dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne, ago fool kaal sile ɗu hon gram wol. 17 Mo mbo ame kaŋ zurra ge nday ge ne tó pul kale ne to, ko ge tame ne, ko ge ɓiya̰ ne to, a kaŋ ge mbegeya ma ne. Mo mbo kan nama swama twal tuwaleya pal, mo mbo til nama num fegem kaŋ hur tuli ne Bage ɗiŋnedin pe. 18 Nama duur ma, ne nama ko̰o̰l ma ge a ne tyare nama, ne nama koo wul matoson ma, a ge mo ne ma ne. 19 Kaŋ ge mbegeya ma ge Israyela vya ma ne tyare hon Bage ɗiŋnedin a ge aŋ ne mo vya ge sonmo ma, ne ge gwale ma ne. Mbo ga eya ge ɗiŋnedin, ne wak tuli ge be erra to Bage ɗiŋnedin ndwara se ne aŋ ne mo vya ma, ne mo vya kon ma pe.»
20 Bage ɗiŋnedin jan Aaron go: «Mo mbo ɓol joo a̰me nama suwal go to, mo mbo set mo kaŋ ndwara nama buwal zi to, ago mbi mo kaŋ ndwara ne, ne mo kaŋ joo ne Israyela vya ma buwal zi.»
Levi vya ma kaŋ ndwara
21 «Mbi ho̰ Levi vya ma joo, Israyela ma dim mwaɗak, ne temel ge a ne ke pe, temel ge gúr swaga ɓol ta ne. 22 Israyela vya ma mbo ndar ya gúr swaga ɓol ta ta zi gwa to, ne da pe na kaage nama ke sone ɗo, nama su to. 23 Levi vya ma mbo ga ne temel ge gúr swaga ɓol ta ne pe, a mbo in dṵṵl ge bama ya̰l ne, a mbo ɓol joo a̰me Israyela vya ma buwal zi to. Mbo ga eya ge ɗiŋnedin ne nama, ne bama vya kon ma pe. 24 Mbi hon dim ge Israyela vya ma ne tyare hon Bage ɗiŋnedin kaŋ joo ge Levi vya ma ne. Da ne pe no, mbi jya̰ nama no go, nama mbo ɓol joo Israyela vya ma buwal zi to.»
25 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 26 «Jya̰ Levi vya ma go, swaga ge aŋ ne mbo ame Israyela vya ma dim ge mbi ne ho̰ aŋ nama kaŋ joo ya, aŋ mbo he dim ge dim ma ne tyare hon Bage ɗiŋnedin. 27 Aŋ bobo mbe ma no, a dimma ne kaŋ wak ge zḛ ge ge gḛme ge a ne pó na ne twal pala ya gale go, ko ne oyo̰r jiya̰l ge giya̰l ge a ne ɓerse na ya gale go. 28 Go no me, aŋ mbo ndage bobo hon Bage ɗiŋnedin ne aŋ dim ge daage ma pet ge aŋ ne ame na ne Israyela vya ma tok go, aŋ hon bage tuwaleya Aaron bobo ge Bage ɗiŋnedin ne mbe ma. 29 Ne bobo ge a ne hon aŋ ma zi pet, aŋ mbo ndage bobo ge daage wak hon Bage ɗiŋnedin, aŋ mbo tyare bobo ge mbegeya ne bobo ge siŋli ma buwal zi. 30 Jya̰ nama: Swaga ge aŋ ge Levi vya ma, aŋ ne mbo ndage kaŋ wak ge siŋli ma ya, kaŋ pe ge ne ga mbo ga ge aŋ ne dimma ne swara ge aŋ ne ɓó, ko oyo̰r ge aŋ ne ɓó ma go. 31 Aŋ ne aŋ vya ma, aŋ mbo zam nama swaga ge daage ge aŋ ne ɓyare go, a aŋ potɗa ne, ne temel ge aŋ ne ke gúr swaga ɓol ta zi pe. 32 Kadɗa aŋ ndage kaŋ wak ge siŋli mbe ma ya uzi, swaga ge aŋ ne zam nama no, aŋ be ke sone ge kaŋ ge mbegeya ge Israyela vya ma ne tyare ma ta to, go no, aŋ su to.»
Fonctions et revenus des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-7: cf. (No 3. 1 Ch 23:13, 1 24-32. No 8:14-19.) Ps 65:5.1 L’Éternel dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l’exercice de votre sacerdoce. 2 Fais aussi approcher de toi tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu’ils te soient attachés et qu’ils te servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage. 3 Ils observeront ce que tu leur ordonneras et ce qui concerne toute la tente; mais ils ne s’approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l’autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous. 4 Ils te seront attachés, et ils observeront ce qui concerne la tente d’assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n’approchera de vous. 5 Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les enfants d’Israël. 6 Voici, j’ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d’Israël: donnés à l’Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente d’assignation. 7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile: c’est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l’exercice du sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort.
V. 8-19: cf. (Lé 7:7-14, 29-36. Éz 44:29, 30.) 1 Co 9:13.8 L’Éternel dit à Aaron: Voici, de toutes les choses que consacrent les enfants d’Israël, je te donne celles qui me sont offertes par élévation; je te les donne, à toi et à tes fils, comme droit d’onction, par une loi perpétuelle. 9 Voici ce qui t’appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu: toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d’expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu’ils m’offriront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils. 10 Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes. 11 Voici encore ce qui t’appartiendra: tous les dons que les enfants d’Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d’autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 12 Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel: tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé. 13 Les premiers produits de leur terre, qu’ils apporteront à l’Éternel, seront pour toi. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. 14 Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour toi. 15 Tout premier-né de toute chair, qu’ils offriront à l’Éternel, tant des hommes que des animaux, sera pour toi. Seulement, tu feras racheter le premier-né de l’homme, et tu feras racheter le premier-né d’un animal impur. 16 Tu les feras racheter dès l’âge d’un mois, d’après ton estimation, au prix de cinq sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 17 Mais tu ne feras point racheter le premier-né du bœuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre: ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l’autel, et tu brûleras leur graisse: ce sera un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu’on agite de côté et d’autre et comme l’épaule droite. 19 Je te donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, toutes les offrandes saintes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation. C’est une alliance inviolable et à perpétuité devant l’Éternel, pour toi et pour ta postérité avec toi.
V. 20-24: cf. (Éz 44:28. Lé 27:30-33.) Né 10:37. Mal 3:8-10.20 L’Éternel dit à Aaron: Tu ne posséderas rien dans leur pays, et il n’y aura point de part pour toi au milieu d’eux; c’est moi qui suis ta part et ta possession, au milieu des enfants d’Israël. 21 Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu’ils font, le service de la tente d’assignation. 22 Les enfants d’Israël n’approcheront plus de la tente d’assignation, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché et qu’ils ne meurent. 23 Les Lévites feront le service de la tente d’assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants. 24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Éternel par élévation; c’est pourquoi je dis à leur égard: Ils n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël.
V. 25-32: cf. Né 10:38. 1 Ti 5:17, 1 18.25 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 26 Tu parleras aux Lévites, et tu leur diras: Lorsque vous recevrez des enfants d’Israël la dîme que je vous donne de leur part comme votre possession, vous en prélèverez une offrande pour l’Éternel, une dîme de la dîme; 27 et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu’on prélève de l’aire et comme le moût qu’on prélève de la cuve. 28 C’est ainsi que vous prélèverez une offrande pour l’Éternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d’Israël, et vous donnerez au sacrificateur Aaron l’offrande que vous en aurez prélevée pour l’Éternel. 29 Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l’Éternel; sur tout ce qu’il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée. 30 Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l’aire et comme le revenu de la cuve. 31 Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c’est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d’assignation. 32 Vous ne serez chargés pour cela d’aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les offrandes saintes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point.