Halla ge Israyela vya ma ne Kanan ma pal
1 Ndu ge Kanan, gan ge suwal Arad ne, ge ne ka ne le Negev go, za̰ go Israyela vya ma he viya̰ ge Atarim ne ja, mbo ya det Israyela vya ma pore, pal nama naa a̰me ma. 2 Israyela vya ma ke wak tuli Bage ɗiŋnedin ndwara se, a jan go: «Kadɗa mo ɓyan naa mbe ma ya i tok go, i mbo burmi nama suwal ma uzi kakaɗak.» 3 Bage ɗiŋnedin za̰ Israyela vya ma, ɓyan naa mbe ma nama tok go, a burmi naa mbe ma ne bama suwal ma uzi kakaɗak. A hon swaga mbe dḭl Horma .
Dok kan maŋgay ma Israyela vya ma ta
4 Israyela vya ma ɗage ne njal ge Hor ne go, a he viya̰ maŋgaɗam ga̰l ge teer ne wak go, ndwara sele ne suwal Edom go uzi. Swaga mborra go gale, ɓase ma sḛ mbyat. 5 A ɗage ne fare sone janna Musa ma ne Dok pal, a jan go: «Kyaɗa mo ba abe i ne Masar ya, mbo ya hunna ful pul zi ɗaa? Ago kaŋzam ko mam njotɗa puy ne go to, i hur ya ŋgaŋgas ne kaŋzam mbe no.» 6 Bage ɗiŋnedin kan maŋgay ma ya ɓase ma ta, syal nama. Israyela vya ma su gḛ ge be to. 7 Ɓase ma mbo ya Musa ta, a jan na go: «I ke sone, ago i jya̰ fare sone aŋ ne Dok pal. Kaɗe Bage ɗiŋnedin na abe maŋgay mbe ma ne i ta uzi!» Musa kaɗe Bage ɗiŋnedin ne ɓase ma pe. 8 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Ɗeere maŋgay ne fool ŋgirma ɗu, mo gabe na uwara wak zi ɗḭya digi, ndu ge daage pet ge maŋgay ne cot na ya, ndil na ya, mbo ɓol máya.» 9 Musa ɗeere maŋgay ne fool ŋgirma, gabe na uwara wak zi ɗḭya digi. Swaga ge maŋgay ne cot ndu a̰me ya, ndil maŋgay ge fool ŋgirma mbe, mbo ɓol máya.
Suwal ge Israyela vya ma ne ame nama maŋgaɗam Urdun le may ya
10 Israyela vya ma ɗage, a mbo ya kat Obot go. 11 A ɗage ne Obot ya, a mbo ya kat Iye-Abarim go, ful pul ge ne suwal Mowab le ge ham ge go. 12 A gwan ɗage ne swaga mbe go, a mbo kat baal pul ge Zered ne go. 13 Swaga mbe go, a ɗage mbo kat Arnon le may ya. Maŋgaɗam Arnon sor so̰o̰l da ne Amoriya ma suwal ya mbo ya ful pul zi, ago Arnon ya Mowab ma ne Amoriya ma suwal warbe go. 14 Da ne pe no, a jya̰ ne maktub ge Pore mballa ge Bage ɗiŋnedin ne zi no go:
«Vaheb ge ne Sufa go poseya ne baal pul ma, ne Arnon,
15 poseya ne na tok ma,
na ge ne sor det ya suwal Ar pal,
a na warbe ge Mowab ne ne.»
16 A ɗage ne swaga mbe go, a mbo ya Beer go. A Beer go ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ Musa go, na kote ɓase ma ya se, na ba hon nama mam. 17 Swaga mbe go, Israyela vya ma he kaŋ mballa mbe no:
«Sululi digi, o tub,
O tub, ɓó uwareya!
18 Tub ge naa ga̰l ma ne á na,
ge ɓase ma naa ge hatal ma ne abe na pul
ne bama calaŋ ma,
ne bama calaŋ plando ma.»
Ne ful pul zi ya, a mbo ya Mattana go, 19 ne Mattana go, a mbo Nahaliyel ya, ne Nahaliyel go a mbo Bamot ya, 20 ne Bamot go a mbo baal pul ge ne babur pul ge Mowab ne ya, le ge Pisga ya, na ge ne sole mbo ful pul zi ya.
21 Israyela vya ma teme naa mbo ɓol Sihon gan ge Amoriya ma ne, a jan na go: 22 «Ya̰ i viya̰ kaleya mo suwal go nde! I mbo sele gaaso a̰me zi to, ko gaaso ge oyo̰r ne ma zi to, i mbo njot tub ma mam to, i mbo her viya̰ ga̰l pul ɗiŋ i kale mo suwal warbe uzi ya.» 23 Sihon kuri Israyela vya ma nama kale na suwal go to, kote na naa ma ya pet, a zut pore ya Israyela vya ma ndwara zi, ful pul zi, a mbo ya Yahas go, a det Israyela vya ma pore mballa. 24 Israyela vya ma hal nama, a ame na suwal ne maŋgaɗam Arnon go ɗiŋ mbo maŋgaɗam Yabbok wak ya, ɗiŋ mbo warbe ge Amoriya ma ne ya. Ago warbe ge Amoriya ma ne ka verra se ne gulum ga̰l. 25 Israyela vya ma ame suwal ga̰l mbe ma pet, a gá katɗa Amoriya ma suwal ga̰l ma go, ge Hechbon ma ne na suwal lew ma go pet. 26 Hechbon ka suwal ga̰l ge Sihon, gan ge Amoriya ma ne ne ka go. Ago Sihon mbá pore dḛ ne Mowab ma gan ge zaŋgal, ame na suwal ne na tok go no mwaɗak ɗiŋ mbo ya maŋgaɗam Arnon wak go. 27 Da ne pe no, a mbal gagso no go:
«Mbo me ya Hechbon go,
sḭ me na digi,
dó me suwal ge Sihon ne pe.
28 Ol fú ne Hechbon ya digi,
ka ɗaabe sorra ne suwal ga̰l ge Sihon ne ya̰.
Mbo ya til Ar suwal ga̰l ge Mowab ne uzi no,
ne naa ga̰l ge ne maŋgaɗam Arnon pal ma no.
29 Mowab, woo ge mo ne!
Naa ge ne uware dok Kemos ma, aŋ ban’a go!
Kabre na vya ge sonmo ma so ya digi,
na vya ge gwale ma gá ya kaŋ paal
ge Sihon, gan ge Amoriya ma ne!
30 I fú nama mballa ne i kajamle ma.
Ne Hechbon go ɗiŋ mbo Dibon ya, i burmi nama uzi,
i pú nama uzi ɗiŋ mbo Nofa ya,
ɗiŋ mbo Madeba wak zi ya.»
31 A go no Israyela vya ma gá katɗa Amoriya ma suwal go no. 32 Musa teme naa mbo ndil suwal Yazer, a ame na ne na suwal lew ma, a yan Amoriya ma ge ne swaga mbe go ma digi.
33 A saŋge, a he viya̰ mbo Basan. Og, gan ge Basan ne, zut pore ya nama ndwara zum ne na ɓase ma pet Edrey go. 34 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Siya na vo to! Ago mbi ɓyan na ya mo tok go, na sḛ, ne na naa ma mwaɗak, ne na suwal me, mo mbo ker na dimma ca ne mo ne ke ne Sihon, gan ge Amoriya ma ne, ge ne ka ge Hechbon go go.» 35 A hun na, ne na vya ma, ne na naa ma mwaɗak, a ya̰ ndu a̰me ɗu ne na ndwara to, a ame na suwal me.
Les serpents brûlants
V. 1-3: cf. (No 33:40. Jg 1:17.) És 49:24-26.1 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi, apprit qu’Israël venait par le chemin d’Atharim. Il combattit Israël, et emmena des prisonniers. 2 Alors Israël fit un vœu à l’Éternel, et dit: Si tu livres ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes par interdit. 3 L’Éternel entendit la voix d’Israël, et livra les Cananéens. On les dévoua par interdit, eux et leurs villes; et l’on nomma ce lieu Horma.
V. 4-9: cf. 1 Co 10:9. Jn 3:14-16. (2 R 18:4.)4 Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour contourner le pays d’Édom. Le peuple s’impatienta en route, 5 et parla contre Dieu et contre Moïse: Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d’Égypte, pour que nous mourions dans le désert? Car il n’y a point de pain, et il n’y a point d’eau, et notre âme est dégoûtée de cette misérable nourriture. 6 Alors l’Éternel envoya contre le peuple des serpents brûlants; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël. 7 Le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple. 8 L’Éternel dit à Moïse: Fais-toi un serpent brûlant, et place-le sur une perche; quiconque aura été mordu, et le regardera, conservera la vie. 9 Moïse fit un serpent d’airain, et le plaça sur une perche; et quiconque avait été mordu par un serpent, et regardait le serpent d’airain, conservait la vie.
V. 10-20: cf. No 33:41-47. De 8:2.10 Les enfants d’Israël partirent, et ils campèrent à Oboth. 11 Ils partirent d’Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. 12 De là ils partirent, et ils campèrent dans la vallée de Zéred. 13 De là ils partirent, et ils campèrent de l’autre côté de l’Arnon, qui coule dans le désert en sortant du territoire des Amoréens; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amoréens. 14 C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l’Éternel: …Vaheb en Supha, et les torrents de l’Arnon, 15 et le cours des torrents, qui s’étend du côté d’Ar et touche à la frontière de Moab. 16 De là ils allèrent à Beer. C’est ce Beer, où l’Éternel dit à Moïse: Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau. 17 Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez en son honneur! 18 Puits, que des princes ont creusé, Que les grands du peuple ont creusé, Avec le sceptre, avec leurs bâtons! 19 Du désert ils allèrent à Matthana; de Matthana, à Nahaliel; de Nahaliel, à Bamoth; 20 de Bamoth, à la vallée qui est dans le territoire de Moab, au sommet du Pisga, en regard du désert.
V. 21-35: cf. De 2:24-37De 3:1-20. Jos 24:8. Ps 136:17-22.21 Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, pour lui dire: 22 Laisse-moi passer par ton pays; nous n’entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits; nous suivrons la route royale, jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire. 23 Sihon n’accorda point à Israël le passage sur son territoire; il rassembla tout son peuple, et sortit à la rencontre d’Israël, dans le désert; il vint à Jahats, et combattit Israël. 24 Israël le frappa du tranchant de l’épée et s’empara de son pays depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, jusqu’à la frontière des enfants d’Ammon; car la frontière des enfants d’Ammon était fortifiée. 25 Israël prit toutes les villes, et s’établit dans toutes les villes des Amoréens, à Hesbon et dans toutes les villes de son ressort. 26 Car Hesbon était la ville de Sihon, roi des Amoréens; il avait fait la guerre au précédent roi de Moab, et lui avait enlevé tout son pays jusqu’à l’Arnon. 27 C’est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée! 28 Car il est sorti un feu de Hesbon, Une flamme de la ville de Sihon; Elle a dévoré Ar-Moab, les habitants des hauteurs de l’Arnon. 29 Malheur à toi, Moab! Tu es perdu, peuple de Kemosch! Il a fait de ses fils des fuyards, Et il a livré ses filles captives à Sihon, roi des Amoréens. 30 Nous avons lancé sur eux nos traits: De Hesbon à Dibon tout est détruit; Nous avons étendu nos ravages jusqu’à Nophach, Jusqu’à Médeba. 31 Israël s’établit dans le pays des Amoréens. 32 Moïse envoya reconnaître Jaezer; et ils prirent les villes de son ressort, et chassèrent les Amoréens qui y étaient. 33 Ils changèrent ensuite de direction, et montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre, avec tout son peuple, pour les combattre à Édréï. 34 L’Éternel dit à Moïse: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. 35 Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, sans en laisser échapper un seul, et ils s’emparèrent de son pays.