Pore mballa ne Madiyan ma
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 2 «Gele Israyela vya ma pala ne Madiyan ma, go̰r go mo ba gá jyat mbo mo bá ma pe ya.» 3 Musa jan ɓase ma go: «Naa a̰me ma ne aŋ buwal zi nama abe nama kaŋ pore ma mbo det Madiyan ma, ndwara gele Bage ɗiŋnedin. 4 Aŋ mbo tal naa dubu dubu ne pehir ge Israyela vya ma ne ge daage zi mbo mbal pore.» 5 Ne pehir ge Israyela vya ma ne ge daage zi, aŋ mbo tal naa dubu dubu, ndwara go naa dubu dubu wol para azi ne pore mballa pe. 6 Musa kan naa mbe ma pet mbo pore ɓanna ne Pineyas ge bage tuwaleya Eleyazar vya. Ago Pineyas mbo ya da ne kaŋ ge mbegeya ma ne tṵ pore na tok go.
7 A det Madiyan ma dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go, a hun naa sonmo ma uzi kakaɗak. 8 A hun Madiyan ma gan ma anuwa̰y me: Evi, Rekem, Sur, Hur, ne Reba, uwale a hun Balaam ge Beyor vya me. 9 Israyela vya ma pál Madiyan ma gwale ma ne nama vya ma, ne nama kavaar ma, ne nama kaŋ gan ma mwaɗak. 10 A til nama suwal ma ne nama swaga katɗa kakaɗak. 11 A abe kaŋ paal mbe ma mwaɗak, naa dasana ma poseya ne kavaar ma mwaɗak, 12 a gene kaŋ paal mbe ma ya mwaɗak Musa ma, ne bage tuwaleya Eleyazar ma, ne ɓase ge Israyela vya ma ne ma ndwara se, ge babur pul ge Mowab ne zi, maŋgaɗam Urdun wak go, Jeriko ndwara go ŋga.
13 Musa ma, ne bage tuwaleya Eleyazar ma ne ga̰l ge ɓase ma ne ma mwaɗak, a wat ya na ndwara zum kun nama. 14 Musa laar vḛne ge gak ge naa dubu ma ne naa kis ma pal, nama ge ne mbo mbal pore ma pal. 15 Jan nama go: «Aŋ te ya̰ naa zaab ma ne ndwara kyaɗa ɗaa? 16 Ne yuwaleya ge Balaam ne ta, te be naa zaab e Israyela vya ma wat sone zi Bage ɗiŋnedin ndwara se swaga ke sḭḭm Pehor go ne to ɗaa? Da ne pe no, mbogom bwá ɓase ge Bage ɗiŋnedin ne ma pe no. 17 Ne se no, hṵ me naa sonmo vya ma uzi mwaɗak, hṵ me naa zaab ge ne kwa naa sonmo ma uzi mwaɗak me. 18 Ya̰ me vya kale ma ge a ne ɓa̰ ne naa sonmo to ma ɗeŋgo ne aŋ pe. 19 Aŋ ge ne hṵ siya ma, ko ge ne tá siya ma, poseya ne naa ge aŋ ne pá nama ya ma, gá me swaga katɗa go̰r zum ya ɗiŋ dam ɓyalar. Aŋ ba pore ta dam ge ataa ma ne dam ge ɓyalar go.» 20 Aŋ mbo pore aŋ ba̰r ma, ne kaŋ ge ne ke ne waa ma, ne kaŋ ge ne ke ne ɓiya̰ susu ma, ne kaŋ ge ne ke ne uwara ma me.
21 Bage tuwaleya Eleyazar jan naa ge ne mbo pore ma go: «Eya ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa no: 22 Dinar, ne fool kaal, ne fool ŋgirma, ne walam, ne byaŋlar, 23 kaŋ ge daage pet ge ne mbya til uzi to, aŋ mbo kan nama ol zi, go no a ba hat harcal. Kaŋ ge daage pet ge ol ne til na, aŋ mbo usi nama uzi ne mam ge hat kaŋ harcal. 24 Aŋ mbo usi aŋ ba̰r ma uzi dam ge ɓyalar go, aŋ ba hat harcal, go no aŋ ba ɗage wat ya swaga katɗa go gale.»
Varra ge kaŋ paal ma ne
25 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 26 «Aŋ ne bage tuwaleya Eleyazar, poseya ne ga̰l ge ne vuwal pe ge daage go, isi me kaŋ paal ge daage pet, naa dasana ma ne kavaar ma pet. 27 Varse kaŋ paal mbe ma se pe azi, ge ɗu ne naa ge ne mbo mbal pore ma pe, ge may ne ɓase ge ne gá ma pe me. 28 Ne kaŋ ge naa ge ne mbo mbal pore ma ne ma buwal zi, mo mbo he ɗu ɗu ne kikis anuwa̰y zi ne Bage ɗiŋnedin pe, ndwara go naa dasana ma, ne nday ma, ne kwara ma, ne gii ma me. 29 Kaŋ ge mo ne sya ne Bage ɗiŋnedin pe mbe ma mo mbo hon nama bage tuwaleya Eleyazar. 30 Ne kaŋ ge ne gá ne Israyela vya ma pe ma buwal zi, mo he ɗu ɗu ne wara anuwa̰y zi ne Levi vya ma, nama ge ne ke temel ne zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi ma pe, ndwara go naa dasana ma, ne nday ma, ne kwara ma, ne gii ma, ne kavaar ge daage pet.» 31 Musa ma ne bage tuwaleya Eleyazar a ke dimma ca ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go. 32 Kaŋ ge naa ge ne mbo pore ma ne pá nama ya ge ne gá ma no: Gii ma dudubu kikis myanaŋgal para wara ɓyalar para anuwa̰y (675 000), 33 nday ma dudubu wara ɓyalar para azi (72 000), 34 kwara ma dudubu wara myanaŋgal para ɗu, (61 000) 35 vya kale ge a gale ne kwa naa sonmo to ma, naa dudubu tapolɗu para azi (32 000).
36 Kaŋ ge a ne ho̰ naa ge ne mbo mbal pore ma no: Gii ma dudubu kikis ataa para tapolɗu para ɓyalar para kikis anuwa̰y (337 500), 37 ne no zi, a abe gii kikis myanaŋgal para wara ɓyalar para anuwa̰y (675) ne Bage ɗiŋnedin pe, 38 Nday ma dudubu tapolɗu para myanaŋgal (36 000), ne no zi, a abe nday wara ɓyalar para azi (72) ne Bage ɗiŋnedin pe, 39 Kwara ma dudubu tapolɗu para kikis anuwa̰y (30 500), ne no zi, a abe kwara wara myanaŋgal para ɗu (61) ne Bage ɗiŋnedin pe, 40 Naa dasana ma dudubu wol para myanaŋgal (16 000), ne no zi, a abe naa tapolɗu para azi (32) ne Bage ɗiŋnedin pe. 41 Musa abe kaŋ ge a ne ho̰ ne Bage ɗiŋnedin pe ma, hon nama bage tuwaleya Eleyazar, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne jya̰ na go.
42 Kaŋ ge ne gá ne Israyela vya ge may ma pe ma, na ge Musa ne caɗe na ne naa ge ne mbo mbal pore ma ne ma ta ya ma, 43 ka gii ma dudubu kikis ataa para tapolɗu para ɓyalar para kikis anuwa̰y (337 500), 44 Nday ma dudubu tapolɗu para myanaŋgal (36 000), 45 Kwara ma dudubu tapolɗu para kikis anuwa̰y (30 500), 46 Naa dasana ma dudubu wol para myanaŋgal (16 000), 47 Ne kaŋ ge ne gá ne Israyela vya ma pe ma buwal zi, Musa he ɗu ɗu ne wara anuwa̰y zi ne Levi vya ma, nama ge ne ke temel ne zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi ma pe, ndwara go naa dasana ma, ne kavaar ma, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ na wak go.
Bobo ge asagar ma ga̰l ma ne ke hon Bage ɗiŋnedin
48 Asagar ma ga̰l ma, nama ge ne ka naa ge dudubu ma ne naa ge kikis ma pal ma, a mbo ya Musa ta, 49 a jan na go: «I isi naa ge ne i pe go ma, ndu a̰me ɗu be gá swaga to. 50 Ne pe no, i tyare bobo hon Bage ɗiŋnedin kaŋ ge a ne ɗeere nama ne dinar ge i ne pá nama ne pore zi ya ma: bayir ma, ne fool ma, ne kyaɗa ma, ne kaŋ togor wak ma, ne i poreya pe.» 51 Musa ma ne bage tuwaleya Eleyazar ame kaŋ ge a ne ɗeere nama ne dinar mbe ma ne nama tok go. 52 Kaŋ ge a ne ɗeere nama ne dinar ge ga̰l ge asagar ma ne ma ne tyare ma dṵṵl mbo digi kilo kis para wara ɓyalar (170). 53 Asagar ge may ma koy bama ne ma ne ta pe. 54 Musa ma ne bage tuwaleya Eleyazar gene kaŋ ge asagar ma ga̰l ma ne tyare ma ya Bage ɗiŋnedin ndwara se, gúr swaga ɓol ta zi, ne da pe na ka kaŋ vot pala ne Israyela vya ma pe Bage ɗiŋnedin ndwara se.
Victoire sur les Madianites
V. 1-18: cf. (No 25. Ap 2:14. Jos 13:21, 22.) De 20:1-15.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Venge les enfants d’Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. 3 Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d’entre vous des hommes pour l’armée, et qu’ils marchent contre Madian, afin d’exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian. 4 Vous enverrez à l’armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d’Israël. 5 On leva d’entre les milliers d’Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l’armée. 6 Moïse envoya à l’armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. 7 Ils s’avancèrent contre Madian, selon l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles. 8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Beor. 9 Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. 10 Ils incendièrent toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs enclos. 11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux; 12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l’assemblée des enfants d’Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 13 Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l’assemblée, sortirent au-devant d’eux, hors du camp. 14 Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition. 15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? 16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d’Israël à l’infidélité envers l’Éternel, dans l’affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l’assemblée de l’Éternel. 17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui; 18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont point connu la couche d’un homme.
V. 19-24: cf. No 19:11-22.
19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d’entre vous qui ont tué quelqu’un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers. 20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. 21 Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse. 22 L’or, l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb, 23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c’est par l’eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l’eau. 24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
V. 25-54: cf. (1 S 30:18, etc. Ge 14:20.) Ps 116:12-14. Pr 3:9.
25 L’Éternel dit à Moïse: 26 Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l’assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux. 27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l’armée et toute l’assemblée. 28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis. 29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l’Éternel. 30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel. 31 Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse. 32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l’armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis, 33 soixante-douze mille bœufs, 34 soixante et un mille ânes, 35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n’avaient point connu la couche d’un homme. 36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l’armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l’Éternel; 38 trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut à l’Éternel; 39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l’Éternel; 40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l’Éternel. 41 Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné. 42 La moitié qui revenait aux enfants d’Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l’armée, 43 et formant la part de l’assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 44 trente-six mille bœufs, 45 trente mille cinq cents ânes, 46 et seize mille personnes. 47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné. 48 Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse, 49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous. 50 Nous apportons, comme offrande à l’Éternel, chacun les objets d’or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d’oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l’expiation devant l’Éternel. 51 Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d’eux tous ces objets travaillés en or. 52 Tout l’or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l’Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. 53 Les hommes de l’armée gardèrent chacun le butin qu’ils avaient fait. 54 Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l’apportèrent à la tente d’assignation, comme souvenir pour les enfants d’Israël devant l’Éternel.