Pus ma ge a ne ho̰ nama ne gúr ge mbegeya pe inna
1 Swaga ge Musa ne á gúr ge mbegeya ɗurra digi ɗe, kan num e tok pal na pal, mbege na ɓanna ne na kaŋ temel ma mwaɗak, ke go no me ne twal tuwaleya ma ne na kaŋ temel ma mwaɗak. 2 Go no, ga̰l ge Israyela vya ma ne ma, ne bama hir ma go, nama ge a ne isi Israyela vya ma, 3 a gene bama bobo ma ya Bage ɗiŋnedin ndwara se: Pus ge pala larra se ma myanaŋgal, ne nday pool digli ma wol para azi me. Ago ga̰l ma ɓa̰ ta azi hon pus ɗu, ga̰l ge daage ho̰ nday pool no ɗu ɗu me. A gene nama ya gúr ge mbegeya wak go.
4 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 5 «Ame bobo mbe ma ne nama tok go ne temel ge gúr swaga ɓol ta ne pe, ho̰ nama Levi vya ma tok go, ndu ge daage mbyatɗa na temel kerra pal.» 6 Musa ame pus ma ne nday ma, hon nama Levi vya ma tok go. 7 Hon Gerson vya ma pus azi ne nday ma anda mbyatɗa nama temel kerra pal. 8 Hon Merari vya ma pus anda ne nday pool tiimal, mbyatɗa nama temel kerra pal. A ke temel ge Itamar ge bage tuwaleya Aaron vya pe se. 9 Amma be hon Kehat vya ma a̰me to, ne da pe na temel kerra a in kaŋ ge mbegeya ma. A in nama bama ganwak ma pal.
Bobo ma honna ne mbege twal tuwaleya pe
10 Dam ge a ne e tok twal tuwaleya pal go, ga̰l ma tyare bobo ma ne mbege twal tuwaleya pe. 11 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Ga̰l ge daage na mbo ne na bobo ya ne mbege twal tuwaleya pe, ndu ɗu dam ɗu.»
12 Ndu ge ne tyare na bobo dam ge zḛ ge go, a Nason ge Amminadab vya, ge ne pehir ge Yuda ne zi. 13 Na bobo ge ne tyare ma no: sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 14 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan, 15 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu, ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 16 ne bemjere ɗu, ne tuwaleya ge sone ne pe. 17 Ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne pe: nday pool azi, gamla anuwa̰y, bemjere anuwa̰y ne tame vya ge del ɗu ɗu ma anuwa̰y. No a bobo ma ge Nason ge Amminadab vya ne tyare ma ne.
18 Dam ge azi go, a Nataneel ge Suhar vya, ga̰l ge pehir ge Isakar ne tyare na bobo ne. 19 Na bobo ge ne tyare ma no: sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 20 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan, 21 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu, ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 22 ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe. 23 Ne tuwaleya ge ne ba̰a̰n pe: nday pool azi, ne bemjere ma anuwa̰y, ne gamla ma anuwa̰y, ne tame vya ge del ɗu ma anuwa̰y. No a bobo ma ge Nataneel ge Suhar vya ne tyare ma ne.
24 Dam ge ataa go, a Eliyab ge Helon vya, ga̰l ge pehir ge Zabulon vya ma tyare na bobo ne. 25 Na bobo ge ne tyare ma no: sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 26 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan, 27 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 28 ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge ne sone ne pe. 29 Ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne pe: nday pool azi, ne bemjere ma anuwa̰y, ne gamla ma anuwa̰y, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma anuwa̰y. No a bobo ma ge Eliyab ge Helon vya ne tyare ma ne.
30 Dam ge anda go, a Elisur ge Chedeyur vya, ga̰l ge Ruben vya ma ne, tyare na bobo ne. 31 Na bobo ge ne tyare ma no: Sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 32 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan, 33 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 34 ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe. 35 Ne tuwaleya ge ne ba̰a̰n pe: nday pool azi, ne bemjere ma anuwa̰y, ne gamla ma anuwa̰y, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma anuwa̰y. No a bobo ge Elisur ge Chedeyur vya ne tyare ma ne.
36 Dam ge anuwa̰y go, a Chelumiyel ge Surichaday vya, ga̰l ge pehir ge Simeyon vya ma ne tyare na bobo ne. 37 Na bobo ge ne tyare ma no: Sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 38 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan 39 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu, ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 40 ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe. 41 Ne tuwaleya ge ne ba̰a̰n pe: Nday pool azi, ne bemjere ma anuwa̰y, ne gamla ma anuwa̰y, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma anuwa̰y me. No a bobo ma ge Chelumiyel ge Surichaday vya ne tyare ma ne.
42 Dam ge myanaŋgal go, a Eliyazaf ge Dewuyel vya, ga̰l ge pehir ge Gad vya ma ne tyare na bobo ne. 43 Na bobo ge ne tyare ma no: Sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 44 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan, 45 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 46 ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe. 47 Ne tuwaleya ge ne ba̰a̰n pe: Nday pool azi, ne bemjere ma anuwa̰y, ne gamla ma anuwa̰y, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma anuwa̰y me. No a bobo ma ge Eliyazaf ge Dewuyel vya ne tyare ma ne.
48 Dam ge ɓyalar go, a Elichama ge Ammihud vya, ga̰l ge pehir ge Efrayim vya ma ne tyare na bobo ma ne. 49 Na bobo ge ne tyare ma no: Sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 50 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan, 51 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu, ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 52 ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe. 53 Ne tuwaleya ge ne ba̰a̰n pe: Nday pool azi, ne bemjere ma anuwa̰y, ne gamla ma anuwa̰y, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma anuwa̰y. No a bobo ma ge Elichama ge Ammihud vya ne tyare ma ne.
54 Dam ge tiimal go, a Gamliyel ge Pedasur vya, ga̰l ge pehir ge Manasa vya ma ne tyare na bobo ne. 55 Na bobo ge ne tyare ma no: Sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 56 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan, 57 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 58 ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe. 59 Ne tuwaleya ge ne ba̰a̰n pe: Nday pool azi, ne bemjere ma anuwa̰y, ne gamla ma anuwa̰y, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma anuwa̰y me. No a bobo ma ge Gamliyel ge Pedasur vya ne tyare ma ne.
60 Dam ge lamaɗo go, a Abidan ge Gideyoni vya, ga̰l ge pehir ge Bayami vya ma ne tyare na bobo ma ne. 61 Na bobo ge ne tyare ma no: Sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 62 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan, 63 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu, ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 64 ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe. 65 Ne tuwaleya ge ne ba̰a̰n pe: Nday pool azi, ne bemjere ma anuwa̰y, ne gamla ma anuwa̰y, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma anuwa̰y me. No a bobo ma ge Abidan ge Gideyoni vya ne tyare ma ne.
66 Dam ge wol go, a Ahiyezer ge Ammichadday vya, ga̰l ge pehir ge Dan vya ma ne tyare na bobo ma ne. 67 Na bobo ge ne tyare ma no: Sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 68 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan, 69 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu, ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 70 ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe. 71 Ne tuwaleya ge ne ba̰a̰n pe: Nday pool azi, ne bemjere ma anuwa̰y, ne gamla ma anuwa̰y, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma anuwa̰y me. No a bobo ma ge Ahiyezer ge Ammichadday vya ne tyare ma ne.
72 Dam ge wol para ɗu go, a Pagiyel ge Okran vya, ga̰l ge pehir ge Aser vya ma ne tyare na bobo ma ne. 73 Na bobo ge ne tyare ma no: Sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 74 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan, 75 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu, ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 76 ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe. 77 Ne tuwaleya ge ne ba̰a̰n pe: Nday pool azi, ne bemjere ma anuwa̰y, ne gamla ma anuwa̰y, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma anuwa̰y me. No a bobo ma ge Pagiyel ge Okran vya ne tyare ma ne.
78 Dam ge wol para azi go, a Ahira ge Enan vya, ga̰l ge pehir ge Neftali vya ma ne tyare na bobo ma ne. 79 Na bobo ge ne tyare ma no: Sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ɗu, na dṵṵl gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge fool kaal ɗu, na dṵṵl gram kikis ɓyalar, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Nama jwak wiya ne swáma peɗem watɗa ne num, ndwara go bobo ge kaŋ kyarga ne, 80 ne seɗe ge dinar ɗu, na dṵṵl gram kis, wiya ne dukan, 81 ne nday dalu ɗu, ne gamla ɗu, ne tame vya ge del ɗu ɗu, ne tuwaleya ge tilla uzi pe, 82 ne bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe. 83 Ne tuwaleya ge ne ba̰a̰n pe: Nday pool azi, ne bemjere ma anuwa̰y, ne gamla ma anuwa̰y, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma anuwa̰y me. No a bobo ma ge Ahira ge Enan vya ne tyare ma ne.
84 No a kaŋ ge ga̰l ge pehir ge Israyela vya ma ne tyare nama dam ge a ne e tok twal tuwaleya pal ne. A tyare sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ma wol para azi, ne seɗe ge ne ɗeere ne fool kaal ma wol para azi, ne seɗe ge dinar ma wol para azi me. 85 Sufura ge ne ɗeere ne fool kaal ge daage dṵṵl ka gram dubu ɗu para kikis ataa, seɗe ge ne ɗeere ne fool kaal ge daage dṵṵl ka gram kikis wara ɓyalar, kaŋ ge a ne ɗeere nama ne fool kaal ma dṵṵl mbo digi kilo wara azi para anda ŋgayya dṵṵl ge gúr ge mbegeya ne. 86 Seɗe ge dinar ge wol para azi ge ne wi ne dukan ma ge daage dṵṵl ka gram kis, ŋgayya dṵṵl ge gúr ge mbegeya ne. Nama dṵṵl ɓa̰ digi gram dubu ɗu para kikis azi. 87 Kavaar ma mwaɗak ge a ne tyare nama ne tuwaleya ge tilla uzi pe ma: Nday dalu ma wol para azi, ne gamla ma wol para azi, tame vya ge del ɗu ɗu ma wol para azi ne bama bobo ge swáma peɗem ma, bemjere ma wol para azi ne tuwaleya ge sone ne pe me. 88 Kavaar ma mwaɗak ge a ne tyare nama ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne pe ma: Nday pool wara azi para anda, ne bemjere ma wara myanaŋgal, ne gamla ma wara myanaŋgal, ne tame vya ge del ɗu ɗu ma wara myanaŋgal me. No a bobo ma ge a ne tyare nama ne vḛso ge twal tuwaleya ne pe, go̰r ge a ne e tok na pal ma ne.
89 Swaga ge Musa ne wat ge gúr swaga ɓol ta zi ndwara jan fare ne Bage ɗiŋnedin ɗe, za̰ ka̰l jan na fare ne sandu wak tuli wak ge dibiya pala digi ya, ne kḭḭm ge kavaar ge digi zi ya ge azi ma buwal zi ya, ka jan na fare.
Offrandes des chefs des tribus pour la dédicace du tabernacle
V. 1-9: cf. No 4:4-33. 1 Ch 29:6.
1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia. 2 Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. 3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle. 4 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 5 Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. 6 Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites. 7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions; 8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 9 Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
V. 10-89: cf. 2 Ch 7:4-9. Esd 6:16, Esd 17. 2 Co 9:7, 2 8.
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel. 11 L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel. 12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda. 13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 14 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 16 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 17 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab. 18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande. 19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 20 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 22 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 23 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar. 24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, 25 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 26 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 28 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 29 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon. 30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, 31 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 32 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 34 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 35 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur. 36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, 37 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 38 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 40 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 41 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï. 42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, 43 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 44 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 46 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 47 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel. 48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud, 49 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 50 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 52 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 53 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud. 54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, 55 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 56 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 58 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 59 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur. 60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, 61 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 62 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 64 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 65 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni. 66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï, 67 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 68 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 70 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 71 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï. 72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran, 73 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 74 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 76 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 77 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran. 78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan, 79 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 80 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 82 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 83 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan. 84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or; 85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire; 86 les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles. 87 Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation. 88 Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint. 89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.