Fare sḭ ma ne katɗa ge dunya ne pe
1 Fare sḭ ma ge Salomon ne.
Vya ge zwama hon na bá laar saal,
Vya ge dale hon na ná laar pisil.
2 Kaŋ ɓolla ge ne na viya̰ go to mbar ndu to,
a dosol kerra má ndu ne siya zi ne.
3 Bage ɗiŋnedin yá̰ ndu ge dosol ke kyamal to,
amma kuri naa ge sone ma ne kaŋ ge nama laar ne ɓyare na kuri.
4 Tok ge iyalam lapcak gwan tene a̰se,
tok ge ne ke temel hat tene gan.
5 Bage ne kote siyal digi somor, a vya ge zwama ne.
Bage ne fí dam siyal go, a vya ge ne hon saaso ne.
6 Ndu ge dosol ɓol wak busu
ndu ge sone wak jan fare tele.
7 Ndu ge dosol ya̰ fare ge kwaɗa naa pala zi,
ndu ge sone dḭl ban ne naa pala zi uzi.
8 Ndu ge zwama ame wak honna ma ame,
amma ndu ge ne sot na wak se yayak ban tene uzi.
9 Ndu ge ne mbo viya̰ ɗeŋger pal, kat halas
amma ndu ge ne mbo viya̰ waal gwagwaraŋ mbo ɓol mḛreya.
10 Ndu ge ne kyat swaga ke na kaam yál
amma ndu ge ne sot na wak se yayak ban tene uzi .
11 Ndu ge dosol fare janna a mam ge ɗermel ne,
ndu ge sone wak jan fare tele .
12 Kwaneya tol gool
laar wanna lar sone pala .
13 Naa ɓol zwama ya ndu ge ɗalla wak zi,
amma ndu ge daal goŋ ɓol calaŋ ne.
14 Ndu ge zwama woy na kwarra ma woy,
amma ndu ge ne sot na wak se yayak ban uzi avun cap.
15 Kaŋ ɓolla ge ndu ge gan ne a na gulum ga̰l ne,
woɗegeya ge ndu ge a̰se ne e na burmiya ne.
16 Kaŋ ɓolla ge ndu ge dosol ne wal na wal,
amma kaŋ ɓolla ge ndu ge sone ne e na wat sone zi.
17 Ndu ge ne koy yuwaleya ke ndwara,
ndu ge ne kuri mḛreya ban tene.
18 Ndu ge ne lar na huur pala, a ndu ge mbuɗi naa ne,
ndu ge ne sot na wak se jan fare yayak a ndu ge daal ne.
19 Wak ge ne far gḛ woɗege be ke sone to to,
amma ndu ge ne koy na wak a ndu ge ɗalla ne.
20 Fare janna ge ndu ge dosol ne a fool kaal ge siŋli ne,
dulwak ge ndu ge sone ne hamba to.
21 Fare janna ge naa ge dosol ma ne má naa gḛ
fare kwarra to ge naa ge dale ma ne gene nama siya zi.
22 A wak busu ge Bage ɗiŋnedin ne hat ndu gan ne,
njoyya ge ndu dasana ne ke na a̰me to.
23 Ker sone a kaŋ vḛso ne ndu ge dale ta,
go no me, ɓyare zwama a kaŋ vḛso ne ndu ge ɗalla ta.
24 Kaŋ ge ndu ge sone ne sya na vo, a na det ya na pal ne,
kaŋ ge ndu ge dosol ne ɓyare na, a hon na nà hon.
25 Swaga ge saam labreya ne kale, ndu ge sone mḛ to,
Amma ndu ge dosol pe kat mḛya digi ɗiŋnedin.
26 Dimma ne kaŋ ge ka̰mul ne siya̰le kiya̰r go, ko ol-swama ne yaage ndwara pul go,
ndu ge ne teme ndu ge uwal za̰ yál go no me.
27 Sya Bage ɗiŋnedin vo, dol dam zḛ,
naa ge sone ma taal pe kun digi .
28 Jobreya ge naa ge dosol ma ne a laar saal,
jobreya ge naa ge sone ma ne jyat baŋ.
29 Bage ɗiŋnedin koy naa ge ɗeŋger ma na tok zi cemet,
amma burmi naa ge ya̰l ma pe uzi.
30 Ndu ge dosol det to bat,
naa ge sone ma kat suwar pal to bat.
31 Ndu ge dosol wak jan fare ge zwama,
ɗel ge kan bale a fete na uzi.
32 Fare janna ge ndu ge dosol ne ke naa sḛ tuli,
fare janna ge naa ge sone ma ne a bogeya ne baŋ.
V. 1-32: cf. Ps 78:2. Ec 12:13.
1 Proverbes de Salomon.
Un fils sage fait la joie d’un père,
Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas,
Mais la justice délivre de la mort.
3 L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim,
Mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit,
Mais la main des diligents enrichit.
5 Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent,
Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 La mémoire du juste est en bénédiction,
Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes,
Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance,
Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin,
Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 La bouche du juste est une source de vie,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 La haine excite des querelles,
Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse,
Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Les sages tiennent la science en réserve,
Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 La fortune est pour le riche une ville forte;
La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 L’œuvre du juste est pour la vie,
Le gain du méchant est pour le péché.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie,
Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses,
Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher,
Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 La langue du juste est un argent de choix;
Le cœur des méchants est peu de chose.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes,
Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit,
Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé,
Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive;
Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant;
Mais le juste a des fondements éternels.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux,
Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 La crainte de l’Éternel augmente les jours,
Mais les années des méchants sont abrégées.
28 L’attente des justes n’est que joie,
Mais l’espérance des méchants périra.
29 La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité,
Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Le juste ne chancellera jamais,
Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 La bouche du juste produit la sagesse,
Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce,
Et la bouche des méchants la perversité.