1 Uware tene ne dam ge kwap ge pe to,
mo kwa kaŋ ge ma̰ ke dam ge ma̰ ge pul zi to .
2 Uware tene to, ya̰ ndu ge ɗogle uware mo ne,
na ka be mo sḛ to, vya gwasal uware mo ne.
3 Njal dṵṵl, kafeɗem puy a dṵṵl,
amma pore juliliya ge ndu ge dale ne a dṵṵl waɗeya.
4 Laar ol vḛne fare, pore julili naa julili.
A wuɗi day wan tene yil tok go ne ɗaa?
5 Golgo mo mḛre mo kon na wak zi,
ge mo ya̰ na ne laar wanna pe.
6 Mḛreya ge kon vya ne a hatal,
amma abeya sḛ zi ge ndu ge ho̰l ne a hale baŋ.
7 Ndu ge huriya ndal daaram fegem na koo zi,
ndu ge kyamal ne wan na, kaŋ ge zwala saŋge na wak zi tuli.
8 Ndu son ge ne an kaal ne na yàl
a dimma ne njoole ge ne an kaal ne na vum go.
9 Idir ma ne dukan ke sḛ tuli,
amma kondore ge laar wanna waɗe kaŋ ge hur tuli ma waɗe.
10 Kuri mo kondore, ko mo bá kondore to,
swaga yál zi, mbo mo ná vya ta to.
Mo kon ge gulum pala golgo waɗe mo ná vya ge ne swaga kaal ya.
11 Mbi vya, ka zwama, mbi mbo kat ne laar saal,
Mbi mbo gwan ne ndu ge ne maare mbi fare janna pal.
12 Ndu ge zwama kwa sone mborra ya, iyan tene uzi,
naa ge ne kwarra jwap to ma mbo na ndwara zi ya, a gá pot fare.
13 Kadɗa ndu dol tene ya ndu ge pe dew ndwara zḛ mbo ame wul,
na dusi mo na ba̰r,
Kadɗa na dó tene gwale ge pe dew ndwara zḛ,
na dusi mo kaŋ a̰me ɓya.
14 Ndu ge ne ɗage digi cya̰wak vḛ ɗaɗak san na kon wak ne ka̰l ndaar,
na wak sanna mbe a dimma ne wak vḛneya go.
15 Gwale ge na laar ne wa̰ gool,
a dimma ne zok ge ne tor mam be aya to mam swarra go go.
16 Tele na, a dimma ne mo ne wa̰ saam, ko mo ne za num mo tok zi go.
17 Walam fyar na kon walam
zwama ya kon tok go.
18 Ndu ge ne koy na fere mbo zam na,
ndu ge ne koy na bageyal mbo ɓol uwareya.
19 Dimma ne ndu ne ndil na dir mam pal go,
dulwak ge ndu ne ŋgay na dir go no me.
20 Taal ge siya ma ne huri to,
naa dasana ma ndwara huri to me.
21 A ɗyage dinar ma ne fool kaal da ne ol
a uware ndu dasana da ne na kaŋ kerra ma ta .
22 Ko mo tase ndu ge dale sa̰a̰l se, swara ma pala se ne sa̰a̰l-twa puy,
na dale orbe uzi ne na ta to.
23 Kwa tame ge mo ne ma ɗu ne ɗu,
do mo ndwara mo kavaar ma pal kwaɗa.
24 Ago kaŋ ɓolla kat ɗiŋnedin to,
Naa hon ta balme joo doŋ pe ma ne doŋ pe ma to.
25 Sá sugur, swaga ge sugur pe ne ɗufi,
kote zam njal pala digi.
26 Ka ne tame ma ne ke ba̰r tame susu ma pe,
ka ne bemjere ma ne yat gaaso pe.
27 Wá gii ma gḛ ne hon mo pam pe,
aŋ ne mo yàl mbo ka wal ta ne na, mo mbo ka wal mo kale ma ne na me.
1 Ne te vante pas du lendemain,
Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche,
Un étranger, et non tes lèvres.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd,
Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse,
Mais qui résistera devant la jalousie?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte
Qu’une amitié cachée.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité,
Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel,
Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid,
Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur,
Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père,
Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse;
Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur,
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache;
Les simples avancent et sont punis.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui;
Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin,
Cela est envisagé comme une malédiction.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie
Et une femme querelleuse sont choses semblables.
16 Celui qui la retient retient le vent,
Et sa main saisit de l’huile.
17 Comme le fer aiguise le fer,
Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit,
Et celui qui garde son maître sera honoré.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage,
Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables;
De même les yeux de l’homme sont insatiables.
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or;
Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier,
Au milieu des grains avec le pilon,
Sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Connais bien chacune de tes brebis,
Donne tes soins à tes troupeaux;
24 Car la richesse ne dure pas toujours,
Ni une couronne éternellement.
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît,
Et les herbes des montagnes sont recueillies.
26 Les agneaux sont pour te vêtir,
Et les boucs pour payer le champ;
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison,
Et à l’entretien de tes servantes.