Bool, abe tene uzi ne gwale ge voɗom ta
1 Mbi vya, koy mbi fare janna ma,
koy mbi wak honna ma kwaɗa.
2 Koy mbi wak honna ma, mo mbo kat ne ndwara,
koy mbi eya ma dimma ne mo ndwara pul mbuɗi go.
3 vwa nama mo tok ta cemet,
njaŋge nama mo dulwak zi.
4 Ndi zwama dimma ne mo ná vya ge gwale go,
ndi fare kwarra dimma ne mo kondore go.
5 A mbo koy mo ne gwale ge ndu ne ta,
ne gwale ge ɗogle ge wak tuli ta.
6 Dam a̰me ɗu, mbi ka ndil swaga ya zum mbi fenetre go.
7 Mbi ndi naa ge be kwa fare jwap to ma,
mbi kwa bool ge pala kwa fare to, naa jabso mbe ma buwal zi.
8 Her viya̰ ge ne mbo swaga ge gwale mbe ne mḛ ne go ya,
sele viya̰ mbo na diŋ ya.
9 Ka gasamal, le ndwara pisil, swaga ge ɗaal ne wan se go.
10 Ndi gwale a̰me mbo ya na ndwara zi,
ka̰ ba̰r dimma ne gwale kaya go, ka da ne son ne na zi.
11 Gwale mbe zet zet baba, saaso ne na zi to,
kat na pe na diŋ to.
12 Wat zum, kat buwal pe zum,
kat huli naa swaga ma go pet.
13 Gwale mbe wan vya mbe se, abe na na sḛ zi,
jan na fare ne ka̰l ge tuli go:
14 «Mbi ke wak tuli tyare bobo ge gwan ne gugu hon Dok,
ma̰ no mbi wi mbi wak tuli wak.
15 Da ne pe, mbi mbo ya mḛ viya̰ go da̰re mo no,
se no, mbi ɓol mo go.
16 mbi la ba̰r ndabcar mbitimbiti ya mbi saŋgal pul ya,
a ba̰r ɓoso lin ge suwal Masar ne ne.
17 Mbi ka̰ idir ge mir ne, ne ge alowes ne, ne ge Sinnamom ne ya mbi saŋgal pul ya.
18 Mbo ya nee lase ta ɗiŋ mbo cya̰wak,
nee cya̰me ta sḛ digi.
19 Ago mbi obe ne yadiŋ to,
mbo gwasal ya swaga kaal.
20 Abe na bware na galam zi ya,
gwan dḛ ya saba saal.»
21 Ne na wak zwama ta, e na gwanna ya se,
ne na wak tuli ta, ka zwal na ya na pe go.
22 Har tene avun cap kare na pe
dimma ne nday ne mbo swaga vyan kavaar ma ya go.
ko dimma ne ndu ge daal ge a ne vwal na mbo iyalla go.
23 Ɗiŋ a mbo pyaɗe na ya ne walam mbḛ.
A dimma ne njoole ne har tene wat faɗe zi go,
kwa go na mbo siya zi to.
24 Se no, mbi vya ma, za̰ me mbi,
só me aŋ togor za̰ mbi fare janna ma.
25 He me aŋ dulwak digi gwale hir ge go mbe no pe go to,
he me na koo-pul to.
26 Ago na sḛ e naa gḛ ɓol jwaŋ, a̰me ma su me,
ko naa ge pool ma puy, a su ne na pe.
27 Na yàl a viya̰ ge ne mbo ne naa taal ge siya ma ne ya ne,
gene naa mbo siya zi.
V. 1-27: cf. (Pr 5; 6:20-35.) Jg 16:1-21.
1 Mon fils, retiens mes paroles,
Et garde avec toi mes préceptes.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras;
Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3 Lie-les sur tes doigts,
Écris-les sur la table de ton cœur.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur!
Et appelle l’intelligence ton amie,
5 Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère,
De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6 J’étais à la fenêtre de ma maison,
Et je regardais à travers mon treillis.
7 J’aperçus parmi les stupides,
Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères,
Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9 C’était au crépuscule, pendant la soirée,
Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 Et voici, il fut abordé par une femme
Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
11 Elle était bruyante et rétive;
Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,
Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13 Elle le saisit et l’embrassa,
Et d’un air effronté lui dit:
14 Je devais un sacrifice d’actions de grâces,
Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi
Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 J’ai orné mon lit de couvertures,
De tapis de fil d’Égypte;
17 J’ai parfumé ma couche
De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin,
Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19 Car mon mari n’est pas à la maison,
Il est parti pour un voyage lointain;
20 Il a pris avec lui le sac de l’argent,
Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
21 Elle le séduisit à force de paroles,
Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
22 Il se mit tout à coup à la suivre,
Comme le bœuf qui va à la boucherie,
Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
23 Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie,
Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet,
Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme,
Ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes,
Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
27 Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts;
Il descend vers les demeures de la mort.