Kaɗeya ge ndu ge a̰se ge ne njot yál ne
1 Kaɗeya ge ndu ge a̰se ge ne njot yál ne, wan yál njotɗa ge na ne pe hon Bage ɗiŋnedin.
2 O Bage ɗiŋnedin, za̰ mbi kaɗeya,
ya̰ fyaso ge mbi ne na dé mo ndwara se ya!
3 Dó mo pala uzi ne mbi ta dam yál ge mbi ne zi to.
Swaga ge mbi ne tol mo, só mo togor za̰ mbi,
há tene gwan ne mbi vinna!
4 Mbi dam ma kwal uzi dimma ne ol-swama go,
Mbi kal ma abe ya yo̰re mbi dimma ne ol ne ka̰ ne mbi zi ne go.
5 Mbi dulwak petere go dimma ne sugur fiya̰l go,
mbi vyale vyale be ge zam kaŋzam mbi wak zi.
6 Sun tene ge mbi ne zi,
mbi bol ma gá kanna ne mbi kal ma pal ne baŋ.
7 Mbi gá ya dimma ne tukturi ge ne ful pul zi go,
mbi gá ya dimma ne tukturi ge ne swaga ge ne burmi se go go.
8 Mbi gá dwam da ne mbi ndwara
dimma ne njoole ge ne kat ne zok pala digi hini go.
9 Dam ne dam, mbi naa ge ho̰l ma sal mbi sal,
a gá cot ta da ne mbi, a gá vḛne wak naa pal da ne mbi dḭl.
10 Mbi kaŋzam gá sḭḭm,
mbi mam njotɗa gá kirgi da ne mbi mḭḭm.
11 Laar ol ge mo ne zi, pore juliliya ge mo ne zi,
mo wa̰ mbi, mo cigi mbi uzi ya no.
12 Dimma ne kḭḭm ne tit uzi ya go,
mbi dam ma tit da ne go̰r,
mbi gá ya dimma ne sugur fiya̰l go.
13 Amma mo Bage ɗiŋnedin, mo ya go ɗiŋnedin,
doŋ pe ma ne doŋ pe ma, naa mbo ka dwat ne mo.
14 Mo mbo ɗage ya digi, mo sḛ mbo tiiɗi mo ne Siyona pe,
swaga ge mo sya na ko̰r yá̰ ya ne,
ago, na dam mbyat ja.
15 Ago i mo dore ma, i laar wa̰ na njal ma wan,
i dulwak ya na swaga joo pal.
16 Pehir ge ɗogle ma mbo sya Bage ɗiŋnedin dḭl vo,
gan ge ne suwar pal ma pet a mbo uware mo,
17 swaga ge mo ne mbo gwan sin Siyona ya digi go,
swaga ge mo ne mbo dyan ja hormo ge mo ne zi go.
18 Mo mbo so mo togor za̰ naa ge woɗegeya ma kaɗeya,
mo mbo sen nama kaɗeya ma to bat.
19 A njaŋge fare mbe no ne doŋ pe ge ne mbo ne go̰r ya ma pe,
ne da pe, o Bage ɗiŋnedin,
pehir ge ne mbo gwan ɗage ya digi ma uware mo.
20 Ne na swaga katɗa ge mbegeya digi ya,
Bage ɗiŋnedin ka ndil swaga ya se,
ne pḭr digi ya, ka ndil suwar ya se,
21 ndwara za̰ naa ge a ne pá nama ma fyaso,
ne zur nama ge a ne wa̰ nama mbo siya zi ma digi.
22 Go no, naa mbo uware Bage ɗiŋnedin Siyona go,
naa mbo siya̰le na Ursalima go,
23 swaga ge pehir ma ne suwal ma
ne mbo kote ja ke Bage ɗiŋnedin temel mo̰r go.
24 Bage ɗiŋnedin á mbi pool ya viya̰ ma tuŋsi zi,
kun mbi dam ma pe ya digi.
25 Mbi jan go: «O Dok ge mbi ne,
kṵ mbi dam ma pe viya̰ zi to,
mo ya go katɗa doŋ pe ma ne doŋ pe ma.»
26 A mo dó suwar dḛ ne,
a mo sḛ mo ke pḭr ne mo tok zi ne .
27 A mbo vḛne uzi, amma mo ya go katɗa.
A mbo hat kamal dimma ne ba̰r go,
mo mbo er nama dimma ne naa ne er ba̰r go, a mbo ya̰ swaga.
28 Amma mo, mo go mbe no tà,
mo del ma pe aya to.
29 Mo dore ma vya ma mbo ɓol swaga katɗa,
nama hir ma mbo gá katɗa mo ndwara se.
Da 9. Ps 137. (És 51; 52:1-10.) Ps 97:2.
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.
2 Éternel, écoute ma prière,
Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
3 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse!
Incline vers moi ton oreille quand je crie!
Hâte-toi de m’exaucer!
4 Car mes jours s’évanouissent en fumée,
Et mes os sont enflammés comme un tison.
5 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe;
J’oublie même de manger mon pain.
6 Mes gémissements sont tels
Que mes os s’attachent à ma chair.
7 Je ressemble au pélican du désert,
Je suis comme le chat-huant des ruines;
8 Je n’ai plus de sommeil, et je suis
Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
9 Chaque jour mes ennemis m’outragent,
Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
10 Je mange la poussière au lieu de pain,
Et je mêle des larmes à ma boisson,
11 A cause de ta colère et de ta fureur;
Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
12 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin,
Et je me dessèche comme l’herbe.
13 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité,
Et ta mémoire dure de génération en génération.
14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion;
Car le temps d’avoir pitié d’elle,
Le temps fixé est à son terme;
15 Car tes serviteurs en aiment les pierres,
Ils en chérissent la poussière.
16 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel,
Et tous les rois de la terre ta gloire.
17 Oui, l’Éternel rebâtira Sion,
Il se montrera dans sa gloire.
18 Il est attentif à la prière du misérable,
Il ne dédaigne pas sa prière.
19 Que cela soit écrit pour la génération future,
Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
20 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté;
Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
21 Pour écouter les gémissements des captifs,
Pour délivrer ceux qui vont périr,
22 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel,
Et ses louanges dans Jérusalem,
23 Quand tous les peuples s’assembleront,
Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
24 Il a brisé ma force dans la route,
Il a abrégé mes jours.
25 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours,
Toi, dont les années durent éternellement!
26 Tu as anciennement fondé la terre,
Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
27 Ils périront, mais tu subsisteras;
Ils s’useront tous comme un vêtement;
Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
28 Mais toi, tu restes le même,
Et tes années ne finiront point.
29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays,
Et leur postérité s’affermira devant toi.