Dok ge mbi ne, Dok ge mbi ne, kyaɗa mo ba saŋge mbi mo go̰r ɗaa?
1 Ne naa ge mbal kaŋ ma ga̰l pe: A ka mbal na da ne ka̰l ge «Bagɗe ge swaga ɓaya» ne. Kaŋ mballa ge Dawda ne.
2 Dok ge mbi ne, Dok ge mbi ne,
kyaɗa mo ba saŋge mbi mo go̰r ɗaa?
Mbi te fyal gyana ɗo,
mo ba abe tene uzi ya be ge má mbi ɗaa?
3 Dok ge mbi ne, mbi fyal mo pal gyala,
mo gwan ne mbi vinna to,
ɗaal zi, mbi ɓol ɗigliya to.
4 Go no puy ɗe, mo Dok ge mbegeya ne,
mo ge ne ka ne mo hool gan pal,
mo ge Israyela vya ma ne uware mo.
5 I bá ma ka e bama jobreya mo pal,
mo ka zur nama.
6 A ka fyal mo pal, a ka zur nama,
a ka e bama jobreya mo pal, mo be ka yá̰ nama saaso zi to.
7 Amma mbi ge sabayso baŋ, mbi be ndu dasana ne to.
Mbi gá ya kaŋ senna ge naa ne, kaŋ cotɗa ge ɓase ma ne.
8 Nama ge ne ndil mbi ma pet,
a gá ya cot mbi cot,
a beŋge bama wak manna,
a ka syal bama pala mbi pe go .
9 A jan go: «Deŋge tene Bage ɗiŋnedin ta ɗaŋ!
Na zú mo, na má mo,
kadɗa na laar wá̰ na wan!»
10 A mo pwá mbi ne mbi ná laar zi ya zum ne,
mo e mbi fiya mbi ná ko̰o̰l zi ne.
11 Swaga ge mbi ne tó ne mbi ná laar zi ya se, mbi ka ge mo ne.
Ne mbi ná laar zi ya day, mo mbi Dok ne.
12 Abe tene uzi ya ne mbi ta to,
ne jo̰ yál ndar ja zi gwa,
ndu a̰me ge sya mbi ko̰r to.
13 Nday dalu ma gḛ a koŋle mbi ya se,
nday pool ge Basan ne ma ver mbi ya zi.
14 A a̰le bama wak ma ja se mbi pal
dimma ne sonne ne pyan wan kaŋ go.
15 Mbi sḛ á ya tandaŋ dimma ne mam ne ɓul uzi go,
mbi saare ya go,
mbi kal ma halla ɓuɓuli,
mbi pool á ya ne mbi ta
dimma ne daaram fegem ne ɗese uzi go.
16 Mbi ka̰l pe fya̰ go,
Mbi ɗel ɓyale ya ne mbi din,
Mo é mbi ya táál wak go.
17 Gú ma ver mbi ya se,
naa ge ke fare tele ma koŋle mbi ya zi,
a pyaɗe mbi tok ma ne mbi koo ma ya se.
18 Mbi da ne pool isi kal mbi kal ma mwaɗak,
naa goɗe ndwara ya mbi pe go ndilla.
19 A var ta mbi ba̰r ma,
A uusi baare ne mbi ba̰r pe .
20 Mo, Bage ɗiŋnedin, abe tene uzi ya to!
Mo ge mbi pool, sya mbi ko̰r ya avun cap!
21 Zu mbi ne kasagar wak zi,
zu mbi ne gú ma tok go.
22 Má mbi ne sonne wak zi,
ne sáy ma kḭḭm ma wak zi!
Mo gwa̰ ne mbi vinna!
23 Mbi mbo waage mo dḭl mbi naa vya ma ta,
mbi mbo uware mo ɓase ma buwal zi .
24 Aŋ ge ne sya Bage ɗiŋnedin vo ma, siya̰le me na!
Pehir ge Yakub ne ma pet, ho̰ me na hormo!
Pehir ge Israyela ne ma pet, sya me na vo!
25 Ago na sḛ be sen, ko kuri ndu ge a̰se ge ne yál zi to bat,
be cigi na ndwara uzi ne na ta to,
swaga ge ne tó na na sya na ko̰r, na sḛ zá̰ na.
26 Da ne mo ta, mbi uware mo ɓase ma gḛ buwal zi no,
Ge naa ge ne sya mo vo ma ndwara se,
mbi mbo wi mbi wak tuli ge mbi ne ke mo na.
27 A̰se ma zá, nama huri ta.
naa ge ne ɓyare Bage ɗiŋnedin pe ma, nama uware na.
nama ka ne ndwara ɗiŋnedin!
28 Naa ge ne suwar pe ndegɗe ya ma pet,
a mbo dwat ne Bage ɗiŋnedin, a mbo gwan’a na ta,
vuwal pe ge pehir ge ɗogle ma ne ma pet,
a mbo gur na ndwara se.
29 Ago Bage ɗiŋnedin gan ne,
ke muluk ya pehir ge ɗogle ma pal.
30 Naa ge ne a̰y ne suwar pal ma pet,
ge a ne zam kwaɗa ma, a mbo gur na ndwar se,
uwale, naa ge a ne mbo sya zi ma,
ko ge ne ndwara to ma, a mbo syal bama koo na ndwara se.
31 Nama vya ma mbo ke na temel mo̰r,
a mbo waage Bageyal fare doŋ pe ge ɗogle ma ta.
32 A mbo waage nama ge ne mbo tol dḛ ya ma
kaŋ ge na sḛ ne ke nama dosol ge na ne zi.
V. 1-22: cf. Ps 69. És 53. (Mt 27. Lu 23. Jn 19.)
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David.

2 Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné,
Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
3 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas;
La nuit, et je n’ai point de repos.
4 Pourtant tu es le Saint,
Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
5 En toi se confiaient nos pères;
Ils se confiaient, et tu les délivrais.
6 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés;
Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
7 Et moi, je suis un ver et non un homme,
L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi,
Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
9 Recommande-toi à l’Éternel!
L’Éternel le sauvera,
Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
10 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel,
Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
11 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde,
Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
12 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche,
Quand personne ne vient à mon secours!
13 De nombreux taureaux sont autour de moi,
Des taureaux de Basan m’environnent.
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule,
Semblables au lion qui déchire et rugit.
15 Je suis comme de l’eau qui s’écoule,
Et tous mes os se séparent;
Mon cœur est comme de la cire,
Il se fond dans mes entrailles.
16 Ma force se dessèche comme l’argile,
Et ma langue s’attache à mon palais;
Tu me réduis à la poussière de la mort.
17 Car des chiens m’environnent,
Une bande de scélérats rôdent autour de moi,
Ils ont percé mes mains et mes pieds.
18 Je pourrais compter tous mes os.
Eux, ils observent, ils me regardent;
19 Ils se partagent mes vêtements,
Ils tirent au sort ma tunique.
20 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas!
Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
21 Protège mon âme contre le glaive,
Ma vie contre le pouvoir des chiens!
22 Sauve-moi de la gueule du lion,
Délivre-moi des cornes du buffle!
V. 23-32: cf. Ps 21:2, etc. Hé 2:9-13. (És 52:13-15; 49:6. Lu 24:46, 47. Jn 12:32. Ap 11:15.)
23 Je publierai ton nom parmi mes frères,
Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le!
Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le!
Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
25 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable,
Et il ne lui cache point sa face;
Mais il l’écoute quand il crie à lui.
26 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges;
J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
27 Les malheureux mangeront et se rassasieront,
Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront.
Que votre cœur vive à toujours!
28 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui;
Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
29 Car à l’Éternel appartient le règne:
Il domine sur les nations.
30 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi;
Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière,
Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
31 La postérité le servira;
On parlera du Seigneur à la génération future.
32 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice,
Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.