Kaŋ mballa ne yàl katɗa ge gan ne pe
1 Ne naa ge mbal kaŋ ma ga̰l pe: Haleya ne biliŋ. Fare saareya ge Kore vya ma ne, kaŋ mballa ge laar wanna ne.
2 Mbi sḛ cya̰me ya digi ne jan fare ge kwaɗa pe,
mbi ɓyare mbal kaŋ ne gan pe.
Mbi wak na ka dimma ne kaŋ njaŋge kaŋ ge bage njaŋge kaŋ ɗalla ne go!

3 Mo waɗe naa ne dore ne,
mo wak jan fare ge tuli ma,
da ne pe, Dok e mo wak busu no ɗiŋnedin.
4 Ndu ge pateya, vwa mo kasagar mo swaga pe zi,
a kaŋ ge ne ŋgay siŋli ma ne hormo ge mo ne ne.
5 Hormo ge mo ne zi, há naa,
ndé mo pus pore go ne ɗaŋge fare ge fareba pe,
pala gwanna se ma ne dosol pe!
Mo tok matoson na ho̰ mo halla ge ɓaŋlaŋ!
6 Mo kajamle ma wak fyá fyar,
a mbo pyaɗe naa ge ho̰l ge gan ne ma nama laar zi,
ɓase ma mbo det mo ndwara se.

7 O Dok, hool gan ge mo ne a ɗiŋnedin mbo ɗiŋnedin,
mo ɗame ɓase ge mo ne ma dosol zi .
8 Mo laar wá̰ dosol, mo kwane sone kwane.
Da ne pe, o Dok, mo Dok naŋge mo ne num
ndwara tal mo laar saal mbe no zi,
waɗe mo kaam ma no.
9 Mo ba̰r ma pet a hur idir mir, ne kannel ne alowes,
kaŋ haleya ge ne ke mo sḛ tuli ma zut da ne
mo zok ge andalam kiya̰r ne zi ya.
10 Gan vya ge gwale ma ya go pareya ne mo kaŋ kwaɗa ma,
gan gwale mḛ ya mo tok matoson pal pareya ne dinar ge suwal Ofir ne.

11 Mbi vya ge gwale, za̰, ndi, só mo togor,
vyale mo naa ma, ne yàl ge mo bá ne.
12 Gan laar na wa̰ kale ge mo ne,
ago na sḛ mo bageyal ne, gwa̰ ne mo pala na pe se.
13 Vya gwale ge suwal Tir ne,
naa ge gan gḛ ma mbo ka hon mo bama bobo ma ndwara lase mo.

14 Gan vya ge gwale ya zok pul zi ne na kaŋ gan ma na ta,
na ba̰r petɗa ne dinar.
15 Pareya ne ba̰r ndabcar mbitimbiti,
a ɗame na ya mbo gan ta ya.
Vya kale ma, na koŋkale ma ya na pe go
a mbo ne nama mbo hon na.
16 A ɗame na ya da ne sḛ tuli ne laar saal,
mbo gan yadiŋ.

17 O gan, mo vya ge sonmo ma mbo er mo bá ma byalam,
mo mbo é nama ga̰l ma suwal ma pal pet.
18 Mbi mbo ka dwat ne mo dḭl doŋ pe ma ne doŋ pe ma,
uwale, naa mbo ka uware mo ɗiŋnedin mbo ɗiŋnedin.
(Hé 1:8, 9. Ps 2:6, etc.; 110.) (Mt 22:2. Ap 19:7-9. Ép 5:23-27.) Ca 1 à 8.
1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d’amour.

2 Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur.
Je dis: Mon œuvre est pour le roi!
Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain!
3 Tu es le plus beau des fils de l’homme,
La grâce est répandue sur tes lèvres:
C’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
4 Vaillant guerrier, ceins ton épée,
Ta parure et ta gloire,
5 Oui, ta gloire!
Sois vainqueur, monte sur ton char,
Défends la vérité, la douceur et la justice,
Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
6 Tes flèches sont aiguës;
Des peuples tomberont sous toi;
Elles perceront le cœur des ennemis du roi.
7 Ton trône, ô Dieu, est à toujours;
Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.
8 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté:
C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint
D’une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse parfument tous tes vêtements;
Dans les palais d’ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
10 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées;
La reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
11 Écoute, ma fille, vois, et prête l’oreille;
Oublie ton peuple et la maison de ton père.
12 Le roi porte ses désirs sur ta beauté;
Puisqu’il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
13 Et, avec des présents, la fille de Tyr,
Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur du palais;
Elle porte un vêtement tissu d’or.
15 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés,
Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse,
Elles entrent dans le palais du roi.
17 Tes enfants prendront la place de tes pères;
Tu les établiras princes dans tout le pays.
18 Je rappellerai ton nom dans tous les âges:
Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.