Dam siya go, ndu jyat ne a̰me na tok go to
1 Ne naa ge mbal kaŋ ma gan pe: Kaŋ mballa ge Kore vya ma ne.
2 Ɓase ma pet, za̰ me fare mbe no,
so me aŋ togor, aŋ ge ne suwar pal ma pet,
3 naa jabso ne naa ga̰l,
gan ma ne a̰se ma mwaɗak!
4 Fare ge zwama ndage ne mbi wak zi ne,
mbi saare fare ge jwap pal.
5 Mbi so mbi togor za̰ fare sḭ ma,
mbi wan nama pe mbi biliŋ wak go no.
6 Mbi te sya dam ge yál ma vo,
swaga ge naa ge ya̰l ma ne terse mbi, a ne ver mbi zi kyaɗa ɗaa?
7 A é bama jobreya ya bama kaŋ gan ma pal,
a uware ta da ne bama kaŋ ɓolla ge gḛ ceɗed ma.
8 Ndu a̰me ne pool ge zur na kon to,
ko hon Dok bware ne zurra ge na ne pe to.
9 Zurra ge ndu dasana ne a yál gḛ,
a golgo ndu kan na tok digi ne ndwara dedet.
10 A dwat go bama mbo kat ne ndwara ɗiŋnedin,
bama mbo wat táál ge siya ma ne se to bat.
11 Ndi, a kwa kwa go, naa ge zwama ma su su,
daal ma ne ndu ge ne kwa fare to su su me,
a yá̰ bama kaŋ gan ma hon naa ge ɗogle ma.
12 A ka dwat go bama zok ma mbo gá ne ndwara ɗiŋnedin,
bama yál ma mbo gá doŋ pe ma ne doŋ pe ma.
ko ne jo̰ a ho̰ bama dḭl bama suwar ma ta.
13 Amma ndu dasana ge pateya ge na zi, kwa go na mbo siya zi to,
a dimma ne kavaar ne su go baŋ.
14 No a viya̰ ge naa ge ne e bama saareya bama sḛ ma pal ma ne ne,
no a pe aya ge naa ge ne za̰ fare ge bama dulwak ne jan bama ne ne. Ɗigliya .
15 Dimma ne gii ma go, a ɗame nama mbo táál ge siya ma ne se,
siya ma gá koy nama.
Cya̰wak, naa ge ɗeŋger ma gá ndal nama bama koo zi,
nama hormo ban uzi,
táál ge siya ma ne gá nama swaga katɗa.
16 Amma Dok mbo zur mbi ne táál ge siya ma ne tok go,
ago mbo ame mbi. Ɗigliya .
17 Swaga ge ndu ne ɗage ɓol kaŋ,
na yàl ne ɗage ɓol hormo gḛ, ke ta̰me to.
18 Ago na dam siya go, jyat ne a̰me na tok go to,
na kaŋ ɓolla kare na pe ya to.
19 Swaga ge ne ka ne ndwara, ka uware tene go:
«Uware me na, ago ka swaga kwaɗa!»
20 No puy ɗe, mbo jyat na bá ma pe ya,
a gwan kwa kwaya̰l to bat ɗiŋnedin.
21 Ndu dasana ge pateya ge na zi, ge ne kwa fare to,
a dimma ne kavaar ge ne su go baŋ.
(Ps 73; 37.) Lu 12:15-20.
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
2 Écoutez ceci, vous tous, peuples,
Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
3 Petits et grands,
Riches et pauvres!
4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages,
Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
5 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées,
J’ouvre mon chant au son de la harpe.
6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur,
Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
7 Ils ont confiance en leurs biens,
Et se glorifient de leur grande richesse.
8 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre,
Ni donner à Dieu le prix du rachat.
9 Le rachat de leur âme est cher,
Et n’aura jamais lieu;
10 Ils ne vivront pas toujours,
Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
11 Car ils la verront: les sages meurent,
L’insensé et le stupide périssent également,
Et ils laissent à d’autres leurs biens.
12 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles,
Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge,
Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
13 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée,
Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
14 Telle est leur voie, leur folie,
Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. — Pause.
15 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts,
La mort en fait sa pâture;
Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds,
Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
16 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts,
Car il me prendra sous sa protection. — Pause.
17 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit,
Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
18 Car il n’emporte rien en mourant,
Ses trésors ne descendent point après lui.
19 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie,
On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
20 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères,
Qui jamais ne reverront la lumière.
21 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence,
Est semblable aux bêtes que l’on égorge.