Swaga yál ma zi, mbi dwat da ne mo kaŋ ajab ma
1 Ne naa ge mbal kaŋ ma ga̰l pe: Ne ka̰l ge Yedutun ne. Kaŋ mballa ge Asaf ne.
2 Mbi fyal Dok ta ne ka̰l ndaar,
Mbi fyal Dok ta ne ka̰l ndaar, na só na togor za̰ mbi.
3 Mbi dam yál ma zi, mbi ɓyare mbi Bageyal pe,
ɗaal zi, mbi tyare mbi tok ma na pe digi be ɗigliya,
mbi kuri laar iyalla.
4 Swaga ge mbi ne saare Dok pal, mbi ka sun tene,
Swaga ge mbi ne gwan dwat, mbi sḛ iyal tiliŋ. Ɗigliya

5 Mo tele mbi be ge mbi ndwara gumi dam,
mbi ya iigiya zi, mbi wak ge jan fare to.
6 Mbi ka saare dam ma ge ne kaleya ma pal,
ge del ma ge dḛ zaŋgal ma pal.
7 Ɗaal zi, kaŋ ge mbi ne ka mballa so ya mbi pal zi,
Mbi ka dwatɗa, mbi ka ele tene go:

8 Bageyal da ne pool dol ndu uzi ɗiŋnedin ɗaa?
Mbo gwan kat ne kwa a̰se to’a?
9 Na kwa a̰se da ne pool á go rerege ɗaa?
Na fare ge ne jan da ne pool gul uzi doŋ pe ma ne doŋ pe ma ɗaa?
10 Dok da ne pool vyale kwar a̰se ge na ne ɗaa?
Laar ol ge na ne zi, da ne pool dibi na dulwak be ge kwar naa a̰se ɗaa? Ɗigliya

11 Mbi jan go: «Fare ge ne ke mbi yál,
ago Bage ne digi zi ya gwan ke dimma ne ge dḛ zaŋgal go to.»
12 O Bage ɗiŋnedin, mbi mbo ka dwat ne kaŋ ge mo ne ke ma,
Mbi mbo ka dwat ne mo kaŋ ajab ge mo dḛ ne ke ma.
13 Mbi mbo ka saare kaŋ ge mo ne ke ma pal,
mbi mbo ka dwat mo kaŋ ajab ma pal.
14 O Dok, mo kaŋ kerra ma mbegeya,
dok a̰me ge ɓaŋlaŋ dimma ne mo go to!
15 A mo Dok ɗu kikit mo ke kaŋ ge ajab ma ne,
mo ŋgay pehir ma mo pool ne.
16 Ne pool ge mo ne, mo zu mo ɓase ma,
ndwara go, Yakub vya ma ne Yusuf vya ma. Ɗigliya

17 O Dok, mam ma kwa mo,
a kwa mo, vo wá̰ nama,
a ndá ne bama pul se ya.
18 Pḭr puwale mam swarra ne digi ya,
ne digi ya mam ka ba̰yya,
mo kajamle ma ka sya swaga ma go ɗew me ɗew me.
19 Ŋgoreya ge mo ba̰yya ne
mam serra sé suwar pal pet,
suwar abe ndatɗa.
20 Mo ɓá viya̰ maŋgaɗam ga̰l yuwam pul go,
mo dó mo koo pul mam ge ɓaŋlaŋ pul go,
ndu a̰me be kwa mo koo to.
21 Mo é Musa ma ne Aaron pole mo ɓase ma
dimma ne gii ma go.
La 3:1, La 17-33. Ps 44Ps 89Ps 105.
1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph.

2 Ma voix s’élève à Dieu, et je crie;
Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
3 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur;
La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser;
Mon âme refuse toute consolation.
4 Je me souviens de Dieu, et je gémis;
Je médite, et mon esprit est abattu. — Pause.
5 Tu tiens mes paupières en éveil;
Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
6 Je pense aux jours anciens,
Aux années d’autrefois.
7 Je pense à mes cantiques pendant la nuit,
Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur,
Et mon esprit médite.
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours?
Ne sera-t-il plus favorable?
9 Sa bonté est-elle à jamais épuisée?
Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
10 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion?
A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? — Pause.
11 Je dis: Ce qui fait ma souffrance,
C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
12 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel,
Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
13 Je parlerai de toutes tes œuvres,
Je raconterai tes hauts faits.
14 O Dieu! Tes voies sont saintes;
Quel dieu est grand comme Dieu?
15 Tu es le Dieu qui fait des prodiges;
Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
16 Par ton bras tu as délivré ton peuple,
Les fils de Jacob et de Joseph. — Pause.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu!
Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé;
Les abîmes se sont émus.
18 Les nuages versèrent de l’eau par torrents,
Le tonnerre retentit dans les nues,
Et tes flèches volèrent de toutes parts.
19 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon,
Les éclairs illuminèrent le monde;
La terre s’émut et trembla.
20 Tu te frayas un chemin par la mer,
Un sentier par les grandes eaux,
Et tes traces ne furent plus reconnues.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau,
Par la main de Moïse et d’Aaron.