Bageyal, a bage ne má naa ge a̰se ma ne naa ge ne yál zi ma ne
1 Ne naa ge mbal kaŋ ma ga̰l pe. Mballa ne Kaŋ haleya ma. Kaŋ mballa ge Dawda ne .
2 Mbi mbo hon mo Bage ɗiŋnedin hormo ne dulwak ɗu,
mbi mbo ka wan mo kaŋ ajab ma pe zum mwaɗak.
3 Mbi mbo ka ke laar saal ne sḛ tuli mo zi,
mbi mbo siya̰le mo dḭl,
Bage ge ne digi zi ya!
4 Mbi naa ge ho̰l ma tit ne go̰r,
nama koo ma ka syalla nama,
a ka burmi uzi ne mo ndwara se.
5 Ago mo ben mbi ne, mo ɗaŋge mbi pe ne,
katɗa mo hool gan pal,
mo kun sarya ge dosol.
6 Mo mḛre pehir ge ɗogle ma,
mo burmi naa ge sone ma uzi,
mo gú nama dḭl ma uzi ne ndwara ɗiŋnedin.
7 Naa ge ho̰l ma be gwan gá to,
mo pur nama pe ya uzi kakaɗak,
mo burmi nama suwal ma uzi,
ndu a̰me ge gwan dwat nama pal to.
8 Bage ɗiŋnedin ya go katɗa ɗiŋnedin,
ɗu na hool gan ya go ne sarya kunna pe,
9 A na kun dunya sarya dosol zi ne,
a na kun ɓase ma fare buwal be vareya ne.
10 Bage ɗiŋnedin a swaga woy ta ge ndu ge ne za̰ yál ne ne,
a swaga woy ta ge swaga yál ma zi ne.
11 Nama ge ne kwa mo ma, a e bama jobreya mo pal,
Bage ɗiŋnedin, mo saŋge naa ge ne ɓyare mo ma mo go̰r to!
12 Siya̰le me Bage ɗiŋnedin,
na ge ne ka ne Siyona go,
waage me pehir ma na kaŋ kerra!
13 Ago na sḛ ɓyare naa ge ne hṵ siya ma pe,
dwat da ne nama naa ge a ne hṵ nama,
vyale ne a̰se ma fyaso to.
14 Kwa mbi a̰se, o Bage ɗiŋnedin!
Ndi yál ge naa ge ne kwane mbi ma ne ke mbi,
mo ge mo ne gwan ne mbi ne siya se ya digi.
15 Ne da pe, mbi gwan uware mo
viya̰ wak pala ge Siyona ne go,
mbi ke laar saal ne máya ge mo ne pe.
16 Pehir ge ɗogle ma det ya tuul ge bama ne á na se,
a wan ta ya ne boy ge bama ne hu na.
17 Bage ɗiŋnedin ŋgay tene,
kun sarya ya go,
e naa ge sone ma ya det faɗe ge bama ne hu na zi.
Kaŋ haleya. Ɗigliya
18 Ya̰ naa ge sone ma gwa̰ táál ge siya ma ne se ya,
pehir ge ɗogle ge a ne vyale Dok mbe ma mwaɗak.
19 Ago Dok vyale ne ndu ge woɗegeya to bat,
jobreya ge naa ge a̰se ban uzi to bat.
20 O Bage ɗiŋnedin, ɗage digi
ya̰ ndu dasana pateya to!
Ya̰ a kṵ pehir ge ɗogle ma sarya mo ndwara se!
21 O Bage ɗiŋnedin, kan vo nama zi,
Pehir ge ɗogle ma kwa go bama naa dasana ma ne baŋ! Ɗigliya
Ps 7Ps 18:47-51Ps 35. Job 19:28, Job 29.
1 Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David.

2 Je louerai l’Éternel de tout mon cœur,
Je raconterai toutes tes merveilles.
3 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse,
Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
4 Mes ennemis reculent,
Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
5 Car tu soutiens mon droit et ma cause,
Tu sièges sur ton trône en juste juge.
6 Tu châties les nations, tu détruis le méchant,
Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
7 Plus d’ennemis! Des ruines éternelles!
Des villes que tu as renversées!
Leur souvenir est anéanti.
8 L’Éternel règne à jamais,
Il a dressé son trône pour le jugement;
9 Il juge le monde avec justice,
Il juge les peuples avec droiture.
10 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé,
Un refuge au temps de la détresse.
11 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi.
Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
12 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion,
Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
13 Car il venge le sang et se souvient des malheureux,
Il n’oublie pas leurs cris.
14 Aie pitié de moi, Éternel!
Vois la misère où me réduisent mes ennemis,
Enlève-moi des portes de la mort,
15 Afin que je publie toutes tes louanges,
Dans les portes de la fille de Sion,
Et que je me réjouisse de ton salut.
16 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite,
Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
17 L’Éternel se montre, il fait justice,
Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains.
Jeu d’instruments. — Pause.
18 Les méchants se tournent vers le séjour des morts,
Toutes les nations qui oublient Dieu.
19 Car le malheureux n’est point oublié à jamais,
L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
20 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas!
Que les nations soient jugées devant ta face!
21 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel!
Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! — Pause.