Vya kale ɓyare na ndu ge laar wanna pe
Vya kale
1 Ɗaal zi, mbi saŋgal pul go,
mbi ɓyare mbi ndu ge laar wanna,
mbi ka ɓyare na, amma mbi be ɓol na to.
2 Mbi ɗage digi,
Mbi mbo an suwal diŋ,
yàl buwal diŋ, ne tandal ge suwal ne ma go.
Mbi mbo ɓyare mbi ndu ge laar wanna,
mbi ka ɓyare na, amma mbi be ɓol na to.
3 Naa ge ne koŋle suwal se koyya ma ɓó mbi,
Mbi ele nama go: «Aŋ kwa mbi ndu ge laar wanna’a?»
4 Swaga ge mbi ne kale nama zḛ nde,
mbi ɓó mbi ndu ge laar wanna.
Mbi wá̰ na, mbi mbo gwan ya̰ na to
ɗiŋ mbi gene na ya mbi ná yadiŋ,
ge zok ge a ne hé mbi emel zi.
Vya dore
5 Vya kale ge Ursalima ne ma,
ne dḭl ge maaɗe ma, ko ge bagɗe ge ful zi ge ma ne,
mbi guni tene janna go:
«Kore me laar wanna to,
kore me na zḛ tek gale ne be det ya laar ɓyareya go to to.»
Vya kale
6 A wuɗi mbo ne ful pul zi ya ne
dimma ne ol swama ndugiya go,
ne dukan mir ɗusiya go,
ne dukan ma ge hur tuli
ge naa ge ke tujar ma ne go ne ɗaa?

7 A gan Salomon ne, ya na kaŋ fiya go,
na naa ge pateya ma wara myanaŋgal ver na se,
a naa ge pateya ge Israyela ne ma ne.
8 Nama sḛ ma pet a da ne kasagar wanna bama tok go,
a naa ge ne hate pore kerra ma ne,
ndu ge daage da ne na kasagar vwalla na pe zi,
ne fare ge ne ɓol na ɗaal pe.
9 Gan Salomon cé saŋgal ne uwara ge Liban ne ne na sḛ pe.
10 Ke na ziyar ma da ne fool kaal,
na go̰r ge ɓyarra ne dinar,
na pul ge fiya ne ba̰r ge káál sasaw,
vya kale ge Ursalima ne ma pé na pul pét ne laar wanna.
11 Vya kale ge Siyona ne ma,
wá me ya zum ndil gan Salomon!
Pá ne go balme ge na ná ne e na ne na dam sanna pe,
ne na dam laar saal pe.
V. 1-5: cf. Jé 29:12, Jé 13. Ca 5:6-8.
1 Sur ma couche, pendant les nuits,
J’ai cherché celui que mon cœur aime;
Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé…
2 Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville,
Dans les rues et sur les places;
Je chercherai celui que mon cœur aime…
Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé.
3 Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée:
Avez-vous vu celui que mon cœur aime?
4 A peine les avais-je passés,
Que j’ai trouvé celui que mon cœur aime;
Je l’ai saisi, et je ne l’ai point lâché
Jusqu’à ce que je l’aie amené dans la maison de ma mère,
Dans la chambre de celle qui m’a conçue.
5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem,
Par les gazelles et les biches des champs,
Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour,
Avant qu’elle le veuille.
V. 6-11: cf. 2 Co 11:3, 2 13, 2 14.
6 Qui est celle qui monte du désert,
Comme des colonnes de fumée,
Au milieu des vapeurs de myrrhe et d’encens
Et de tous les aromates des marchands?
7 Voici la litière de Salomon,
Et autour d’elle soixante vaillants hommes,
Des plus vaillants d’Israël.
8 Tous sont armés de l’épée,
Sont exercés au combat;
Chacun porte l’épée sur sa hanche,
En vue des alarmes nocturnes.
9 Le roi Salomon s’est fait une litière
De bois du Liban.
10 Il en a fait les colonnes d’argent,
Le dossier d’or,
Le siège de pourpre;
Au milieu est une broderie, œuvre d’amour
Des filles de Jérusalem.
11 Sortez, filles de Sion, regardez
Le roi Salomon,
Avec la couronne dont sa mère l’a couronné
Le jour de ses fiançailles,
Le jour de la joie de son cœur.