Dawda ame gan ge suwal Israyela ne
(2Sam 5:1-3)
1 Swaga mbe go, Israyela vya ma pet a kote ya Dawda ta suwal Hebron go, a jan na go: «I mo hir ma ne, i mo duur ma ne. 2 Go no to puy ɗe, swaga ge Sawul ne ka gan, a mo ka mḛ́ asagar ge Israyela ne ma ndwara zḛ mbal pore ne. Bage ɗiŋnedin Dok ge mo ne jya̰ mo dḛ go: ‹Mo mbo ɗame mbi ɓase, Israyela vya ma dḛ ne, mo mbo kat nama ndwara zḛ dḛ ne›.» 3 Ga̰l ge Israyela ne ma mwaɗak, a mbo ya gan Dawda ta suwal Hebron go. Dawda ke wak tuli ne nama Bage ɗiŋnedin ndwara se ge Hebron go. A naŋge na num ndwara e na gan ge Israyela ne, dimma ne fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ ge anabi Samiyel wak zi go.
Dawda ame suwal Ursalima
(2Sam 5:6-10)
4 Dawda poseya ne Israyela vya ma pet, a ɗage mbo det suwal Ursalima, na ge a ne ka tol na Yebus. Ago a Yebus ma ka suwal Ursalima diŋ zaŋgal ne. 5 Yebus ma jan Dawda go: «Mo ne pool ge mbo ya ame suwal mbe no to.» Go no puy ɗe, Dawda ame gulum ga̰l ge Siyona ne no, na ge a ne ga tol na go: «Suwal ge Dawda ne.» 6 Dawda sá na naa laar go, ndu ge ne e pe ya det Yebus ma, na mbo é na kat ga̰l ge asagar ma ne. Yowab ge Seruya vya ɗage naa pala zḛ, det nama. A go no ge Yowab ne ɓó viya̰ ge kat ga̰l ge asagar ma ne. 7 Dawda ga katɗa gulum ga̰l ge suwal mbe ne go, na ge a ne ga tol na go: «Suwal ge Dawda ne.» 8 Dawda sin swaga ge ne Millo ziyar go ma digi, Yowab ga sin suwal swaga ge may no me. 9 Dawda ka gwan hat pool waɗeya, Bage ɗiŋnedin Dok ge naa ge mbal pore ma ne kat poseya ne na me.
Naa ge pateya ge Dawda ne ma
(2Sam 23:8-39)
10 No a naa ga̰l ge pateya ge Dawda ma ne dḭl ne. nama mbe ma no poseya ne Israyela vya ge may ma pet, a mbyale Dawda ne ɗiŋ mbo ya gan zi, dimma ne fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ Israyela pal go. 11 Naa ga̰l ge pateya ge Dawda ne mbe ma dḭl ma no: Yasobeyam ge ne vuwal pe ge Hakmoni ne zi, ga̰l ge naa ge koy gan ma ne. Dam a̰me ɗu, na sḛ ndage na deŋso naa kikis ataa pal, hṵ nama no mwaɗak dam ge ɗu go. 12 Ndu ge azi, a Eleyazar ge Dodo vya, ge ne vuwal pe ge Ahowa ne zi, na sḛ a isi na naa ge ataa ge pateya ge zḛ ge ma buwal zi. 13 Na sḛ ka dagre ne Dawda ge Pas-Dammin go. Swaga ge Filistiya ma ne ɗage pore ya Israyela vya ma pal, asagar ge Israyela ne ma syat so nama ndwara zḛ. Ago gaaso ge gḛme ge fogor ne ka swaga mbe go me. 14 Eleyazar ma ne na naa ga mḛya gaaso mbe pul zi piliya ne Filistiya ma, a hun nama swaga mbe go. Dam mbe go, Bage ɗiŋnedin e Israyela ɓol halla ge ɓaŋlaŋ bama naa ge ho̰l ma pal.
15 Dam a̰me ɗu, ga̰l ma ataa ne naa ga̰l ge tapolɗu ma buwal zi, a mbo ya ɓol Dawda njal pal, ge njal pṵṵl ge Adullam ne zi. Filistiya ma me ɗe, a kat baal pṵṵl ge Refayim ne se me. 16 Dawda ka na swaga woyya zi, Filistiya ma naa a̰me ma kat ge Betlehem go me. 17 Dawda sḛ cya̰me na, ele swaga go: «A wuɗi mbya mbo zal mbi mam njotɗa ne tub ge ne Betlehem wak ya ne ɗaa?» 18 Swaga mbe go, naa ge pateya ge ataa ma ɓirsi Filistiya ma buwal zi ya, a mbo zal mam ne tub ge ne Betlehem wak go ya hon Dawda. Amma Dawda kuri mam mbe be njotɗa, kan na suwar se, tyare na hon Bage ɗiŋnedin. 19 Ka janna go: «O mbi Dok, ya̰ mbi ke kaŋ mbe no to! Ya̰ mbi njot swama ge naa ge a ne ho̰ ta siya mbe ma no ne to. Ago a ho̰ ta siya, a zá mam mbe ya no.» A go mbe no Dawda kuri be njot mam mbe no. No a kaŋ ge naa ge pateya ge ataa mbe ma ne ke ne.
20 Abichay ge Yowab ná vya ka ga̰l ge naa ge ataa mbe ma ne. Dam a̰me ɗu, ndage na deŋso naa kikis ataa pal, hṵ nama no mwaɗak. Ne nama ge ataa mbe ma buwal zi, na dḭl ka tolla waɗeya. 21 Ne naa ge ataa ma buwal zi, a na dḭl tó ne waɗe ge azi ma. Go no puy ɗe, be mbyat ne naa ge ataa ge zḛ ge ma to.
22 Benaya ge Yehoyada vya, ndu ge suwal Kabseel ne, ka ndu ge pateya. A na hṵ Mowab ma naa ge pateya ma azi ne, a na uwale ndé tub se, hṵ sonne dam ge iyalam vivig ɗiŋ é mam mbwatɗa digi go ne. 23 Na sḛ hṵ masar a̰me ne uwale. Masar mbe dó̰ ga̰l gerndeŋ, mbo kaŋ ge tok pyaso ŋgayya anuwa̰y go, na ra̰y ka ga̰l dimma ne naa ge ne zor ba̰r ma walam go. Benaya ɗage ya na ndwara zi da ne calaŋ, maŋge na ra̰y mbe ne na tok zi no, hṵ na ne na no. 24 No a kaŋ ge Benaya ge Yehoyada vya ne ke ma ne. A go no, na dḭl tó naa ge ataa ma buwal zi no. 25 Ka naa ge pateya ge tapolɗu ma buwal zi. Go no puy ɗe, be mbyat ne naa ge ataa ma to. Dawda é na ga̰l ge naa ge koy na ma ne.
26 Naa ge pateya ge may ma dḭl ma no: Asayel ge Yowab ná vya, Elhanan ge Dodo vya, ndu ge suwal Betlehem ne, 27 Chammot ndu ge suwal Haror ne, Heles ndu ge suwal Palon ne, 28 Ira ge Ikes vya, ndu ge suwal Tekowa ne, ne Abiyezer ndu ge suwal Anatot ne, 29 ne Sibbekay ndu ge suwal Hucha ne, ne Ilay ge ne vuwal pe ge Ahowa ne zi, 30 ne Maharay ndu ge suwal Netofa ne, ne Heled ge Baana vya ndu ge suwal Netofa ne. 31 Ne Ittay ge Ribay vya, ndu ge suwal Gibeya ge Bayami vya ma ne, ne Benaya ndu ge suwal Piraton ne. 32 Ne Huray ndu ge suwal Nahale-Gaas ne, ne Abiyel ndu ge suwal Araba ne. 33 Ne Azmavet ndu ge suwal Baharum ne, ne Eliyaba ndu ge suwal Chaalbon ne. 34 Ne Bene-Hachem ndu ge suwal Gizon ne, ne Yonatan ge Chage vya, ndu ge suwal Harar ne, 35 Ne Ahiyam ge Sakar vya, ndu ge suwal Harar ne, ne Elifal ge Ur vya. 36 Ne Hefer ndu ge suwal Mekeya ne, ne Ahiya ndu ge suwal Palo ne. 37 Ne Hesro ndu ge suwal Karmel ne, ne Naaray ge Ezbay vya. 38 Ne Juwel ge Natan ná vya, ne Mibar ge ne vuwal pe ge Hagri ne zi. 39 Selek ndu ge Ammon. Naray ndu ge suwal Beerot ne, a na ka in kaŋ pore ge Yowab ge Seruya vya ne ma ne. 40 Ira ma ne Gareb ge ne vuwal pe ge Yeter ne zi, 41 Uriya ndu ge Hittitiya, ne Zabad ge Alay vya. 42 Ne Adina ge Chiza vya, ɗu ne ga̰l ge Ruben ne ma buwal zi, poseya ne naa pool tapolɗu. 43 Ne Hanan ge Maaka vya, ne Yosafat ndu ge suwal Mitni ne. 44 Uziya ndu ge suwal Achetarot ne, ne Chama ma ne Yehiyel ge Hotam vya ma, ndu ge suwal Aroyer ne. 45 Ne Yediyayel ge Chimri vya, ma ne na ná vya Yoha, ndu ge suwal Tis ne. 46 Eliyel ndu ge suwal Mahava ne, ne Yeribay ma ne Yochaviya ge Elnaam vya ma, ne Yitma ge suwal Mowab ne. 47 Ne Eliyel, Obed, ne Yaasiyel ndu ge suwal Soba ne.
David roi
V. 1-9: cf. 2 S 5:1-10. Ps 89:21-25.
1 Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair. 2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c’était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L’Éternel, ton Dieu, t’a dit: Tu paîtras mon peuple d’Israël, et tu seras le chef de mon peuple d’Israël. 3 Ainsi tous les anciens d’Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l’Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l’Éternel, prononcée par Samuel. 4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays. 5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la cité de David. 6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef. 7 David s’établit dans la forteresse; c’est pourquoi on l’appela cité de David. 8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville. 9 David devenait de plus en plus grand, et l’Éternel des armées était avec lui.
Vaillants hommes de David
V. 10-47: cf. 2 S 23:8-39. 1 Ch 27:1-15. 1 Co 16:16. Ap 3:5.
10 Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l’aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l’établir roi, selon la parole de l’Éternel au sujet d’Israël. 11 Voici, d’après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. 12 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l’Achochite, l’un des trois guerriers. 13 Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d’orge; et le peuple fuyait devant les Philistins. 14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance. 15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d’Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm. 16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem. 17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? 18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Éternel. 19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. 20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois. 21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n’égala pas les trois premiers. 22 Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. 23 Il frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer. 24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. 25 Il était le plus considéré des trente; mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret. 26 Hommes vaillants de l’armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
27 Schammoth, d’Haror.
Hélets, de Palon.
28 Ira, fils d’Ikkesch, de Tekoa.
Abiézer, d’Anathoth.
29 Sibbecaï, le Huschatite.
Ilaï, d’Achoach.
30 Maharaï, de Nethopha.
Héled, fils de Baana, de Nethopha.
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.
Benaja, de Pirathon.
32 Huraï, de Nachalé-Gaasch.
Abiel, d’Araba.
33 Azmaveth, de Bacharum.
Éliachba, de Schaalbon.
34 Bené-Haschem, de Guizon.
Jonathan, fils de Schagué, d’Harar.
35 Achiam, fils de Sacar, d’Harar.
Éliphal, fils d’Ur.
36 Hépher, de Mekéra.
Achija, de Palon.
37 Hetsro, de Carmel.
Naaraï, fils d’Ezbaï.
38 Joël, frère de Nathan.
Mibchar, fils d’Hagri.
39 Tsélek, l’Ammonite.
Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
40 Ira, de Jéther.
Gareb, de Jéther.
41 Urie, le Héthien.
Zabad, fils d’Achlaï.
42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
43 Hanan, fils de Maaca.
Josaphat, de Mithni.
44 Ozias, d’Aschtharoth.
Schama et Jehiel, fils de Hotham, d’Aroër.
45 Jediaël, fils de Schimri.
Jocha, son frère, le Thitsite.
46 Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d’Elnaam.
Jithma, le Moabite.
47 Éliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.