Dawda e naa isi Israyela vya ma
(2Sam 24:1-9)1 Dam a̰me ɗu, Saytan ɗage ho̰l ne Israyela, wat fare Dawda zi na isi Israyela vya ma. 2 Dawda jan Yowab ma ne ga̰l ge ɓase ma ne ma go: «Mbo me isi Israyela vya ma ne le kuu ya diŋ mbo le mbii. Aŋ gene mbi nama isiya ya, mbi ɓyare kwa ɓase ge Israyela vya ma ne.» 3 Yowab jan na go: «Ya̰ Bage ɗiŋnedin na zuli na ɓase ma se ndwara kis! O gan, mbi bageyal, naa mbe ma no pet, a te be mo dore ma ne to’a? Mo te ɓyare ke kaŋ mbe no da ne da pe ɗaa? Mo te ɓyare e Israyela vya ma wat sone zi da ne da pe ɗaa?»
4 Amma gan mḛ́ na koo na fare ge na ne jya̰ Yowab pal ndaar kaka. Yowab ɗage, an suwal Israyela go mwaɗak, gwan’a Ursalima diŋ. 5 Yowab hon Dawda isiya ge Israyela vya ma ne. Israyela vya ge ɓase ma ge ne mbya mbal pore ma isiya mbo dudubu kikis wol para ɗu, Yuda ma naa dudubu kikis anda ne para wara ɓyalar me. 6 Amma Yowab be isi Levi vya ma ne Bayami vya ma to, ne da pe, fare ge gan ne mbe ke Yowab yál ge be to.
Dok mḛre Israyela vya ma ne sone ge Dawda ne ke pe
(2Sam 24:10-17)7 Fare mbe za̰ Dok sḛ tuli to, ɗage mḛre Israyela vya ma. 8 Dawda jan Dok go: «Kaŋ ge mbi ne ke mbe no, mbi ke sone ge ɓaŋlaŋ mo ndwara se. Se no pore sone ge mo mo̰r ne ke mbe no, ago mbi ke kaŋ mbe dimma ne ndu ge dale go.»
9 Bage ɗiŋnedin jan anabi Gad bage ne kwa ɗimil ge Dawda ne go: 10 «Mbo jan Dawda go, Bage ɗiŋnedin jan go: Mbi ŋgay mo yál ma ataa, tá ne nama buwal zi ɗu ge mbi ba ke mo na.» 11 Gad mbo ɓol Dawda, jan na go, Bage ɗiŋnedin jan go: 12 «Tá ɗu: ko baktar del ataa, ko detɗa mo naa ge ho̰l ma kasagar wak zi, a ka hal mo pore zi saba ataa, ko detɗa kasagar ge Bage ɗiŋnedin ne wak zi. Maleka ge Bage ɗiŋnedin ne mbo kan mbogom ge mo suwal pal dam ataa. Se no, dwa kwaɗa, jya̰ mbi kaŋ ge mbi ba gwan mbo jan bage ne teme mbi ya.» 13 Dawda gwan ne Gad janna go: «Se no, mbi da ne kḭḭmi gḛ ge be to. Golgo mbi det Bage ɗiŋnedin tok go, ge mbi det naa dasana ma tok go, ago laar wanna ge na ne a ɓaŋlaŋ.»
14 Go no, Bage ɗiŋnedin kan mbogom ya Israyela pal, naa su dudubu wara ɓyalar. 15 Bage ɗiŋnedin teme maleka mbo Ursalima ndwara mbo hun naa. Swaga ge ne ka hun naa go, Bage ɗiŋnedin jan na go: «Mbyat mo go, ya̰ bàŋ, gwa̰ ne mo tok se.» Swaga mbe go, maleka ge Bage ɗiŋnedin ne ka mḛya gwa ne twal pot swara ge Ornan, ndu ge suwal Yebus ne. 16 Dawda her na pala digi, kwa maleka ge Bage ɗiŋnedin ne, ne mḛya saam zi, suwar ma ne pḭr buwal zi, ne kasagar swala na tok go, saŋge na ndwara Ursalima pal. Dawda ma ne naa ga̰l ge temel ma, kan kasigir ma bama ta, a kubi bama pul suwar zi. 17 Dawda jan Dok go: «Mbi te be jan ne go a isi ɓase ma to’a? A mbi sḛ hini mbi ke sone ne, mbi ke ya̰l mbe ne. Naa mbe ma no, a ke da ɗaa? O Bage ɗiŋnedin, Dok ge mbi ne, ke i ne i vuwal pe go yál, kaage mo kan mbogom mo ɓase ma pal to.»
18 Maleka ge Bage ɗiŋnedin ne jan Gad go na jya̰ Dawda go na mbo sin twal tuwaleya ne Bage ɗiŋnedin pe ge twal pot swara ge Ornan, ndu ge suwal Yebus ne go. 19 Dawda dol tene viya̰ go mborra dimma ne Gad ne jya̰ na ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne go. 20 Ornan ne swaga pot na gḛme go, her na pala digi, kwar Maleka, na vya ma anda ge ne ka poseya ne na ma, a mbo woy ta. 21 Swaga ge Dawda ne yá̰ ya Ornan ta gwa, Ornan kwar na, ɗage ne na swaga pot swara ya, mbo ya gur Dawda ndwara se, kubi na ndwara suwar pal. 22 Dawda jan Ornan go: «Ho̰ mbi mo twal pot swara yatɗa, mbi ba sin twal tuwaleya ne Bage ɗiŋnedin pe na go. Ne da pe mbogom ge ne ɓase ma ta, na abe tene uzi ya.» 23 Ornan gwan ne Dawda janna go: «Ame na bo, o gan, mbi bageyal, ke na kaŋ ge mo laar ne ɓyare kerra. Ndi uwale, mbi hon mo mbi nday ma ne tuwaleya ge tilla uzi pe, mbi uwara pot swara ma ne uwara ol pe, ne gḛme ne ke tuwaleya pe me. kaŋ mbe ma no mwaɗak mbi ho̰ nama bo.» 24 Amma gan Dawda jan Ornan go: «Mbi ame nama bo to, mbi yat nama yat ne bware, ago mbi ne pool tyare Bage ɗiŋnedin kaŋ ge be ye to to.»
25 Dawda yat swaga mbe ne Ornan tok go ne dinar fool kaal sile kikis myanaŋgal. 26 Dawda sin twal tuwaleya swaga mbe go ne Bage ɗiŋnedin pe, tyare tuwaleya ge tilla uzi ma ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne na pal, kaɗe Bage ɗiŋnedin, Bage ɗiŋnedin dol ol ne digi zi ya, til tuwaleya uzi mwaɗak ne twal pal. 27 Swaga mbe go, Bage ɗiŋnedin jan maleka na gwa̰ ne na kasagar na vum zi.
28 Swaga ge Dawda ne kwa go Bage ɗiŋnedin za̰ na kaɗeya ge twal pot swara ge Ornan ndu ge suwal Yebus ne go ɗe, ga ke tuwaleya swaga mbe go ɗaɗak. 29 Swaga mbe go, gur ge Bage ɗiŋnedin ne ge Musa ne ke na ge babur pul go, poseya ne twal tuwaleya ge tilla uzi a ka ge swaga sḭḭm Gabawon ya. 30 Amma Dawda be gwan mbo Galaad ya mbo ke kaɗeya to, ne jo̰ kasagar ge maleka ge Bage ɗiŋnedin ne fare be á ne na pala zi to.
Dénombrement et peste
V. 1-6: cf. 2 S 24:1-9.1 Satan se leva contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d’Israël. 2 Et David dit à Joab et aux chefs du peuple: Allez, faites le dénombrement d’Israël, depuis Beer-Schéba jusqu’à Dan, et rapportez-le-moi, afin que je sache à combien il s’élève. 3 Joab répondit: Que l’Éternel rende son peuple cent fois plus nombreux! O roi mon seigneur, ne sont-ils pas tous serviteurs de mon seigneur? Mais pourquoi mon seigneur demande-t-il cela? Pourquoi faire ainsi pécher Israël? 4 Le roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab. Et Joab partit, et parcourut tout Israël; puis il revint à Jérusalem. 5 Joab remit à David le rôle du dénombrement du peuple: il y avait dans tout Israël onze cent mille hommes tirant l’épée, et en Juda quatre cent soixante-dix mille hommes tirant l’épée. 6 Il ne fit point parmi eux le dénombrement de Lévi et de Benjamin, car l’ordre du roi lui paraissait une abomination.
21 v. 7 à 22 v. 1: cf. 2 S 24:10-25. 2 Ch 3:1.7 Cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël. 8 Et David dit à Dieu: J’ai commis un grand péché en faisant cela! Maintenant, daigne pardonner l’iniquité de ton serviteur, car j’ai complètement agi en insensé! 9 L’Éternel adressa ainsi la parole à Gad, le voyant de David: 10 Va dire à David: Ainsi parle l’Éternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t’en frapperai. 11 Gad alla vers David, et lui dit: Ainsi parle l’Éternel: 12 Accepte, ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l’épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l’épée de l’Éternel et la peste seront dans le pays et l’ange de l’Éternel portera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. 13 David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse! Oh! Que je tombe entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont immenses; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes! 14 L’Éternel envoya la peste en Israël, et il tomba soixante-dix mille hommes d’Israël. 15 Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire; et comme il la détruisait, l’Éternel regarda et se repentit de ce mal, et il dit à l’ange qui détruisait: Assez! Retire maintenant ta main. L’ange de l’Éternel se tenait près de l’aire d’Ornan, le Jébusien. 16 David leva les yeux, et vit l’ange de l’Éternel se tenant entre la terre et le ciel et ayant à la main son épée nue tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leur visage. 17 Et David dit à Dieu: N’est-ce pas moi qui ai ordonné le dénombrement du peuple? C’est moi qui ai péché et qui ai fait le mal; mais ces brebis, qu’ont-elles fait? Éternel, mon Dieu, que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père, et qu’elle ne fasse point une plaie parmi ton peuple! 18 L’ange de l’Éternel dit à Gad de parler à David, afin qu’il montât pour élever un autel à l’Éternel dans l’aire d’Ornan, le Jébusien. 19 David monta, selon la parole que Gad avait prononcée au nom de l’Éternel. 20 Ornan se retourna et vit l’ange, et ses quatre fils se cachèrent avec lui: il foulait alors du froment. 21 Lorsque David arriva auprès d’Ornan, Ornan regarda, et il aperçut David; puis il sortit de l’aire, et se prosterna devant David, le visage contre terre. 22 David dit à Ornan: Cède-moi l’emplacement de l’aire pour que j’y bâtisse un autel à l’Éternel; cède-le-moi contre sa valeur en argent, afin que la plaie se retire de dessus le peuple. 23 Ornan répondit à David: Prends-le, et que mon seigneur le roi fasse ce qui lui semblera bon; vois, je donne les bœufs pour l’holocauste, les chars pour le bois, et le froment pour l’offrande, je donne tout cela. 24 Mais le roi David dit à Ornan: Non! Je veux l’acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai point à l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien. 25 Et David donna à Ornan six cents sicles d’or pour l’emplacement. 26 David bâtit là un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Il invoqua l’Éternel, et l’Éternel lui répondit par le feu, qui descendit du ciel sur l’autel de l’holocauste. 27 Alors l’Éternel parla à l’ange, qui remit son épée dans le fourreau. 28 A cette époque-là, David, voyant que l’Éternel l’avait exaucé dans l’aire d’Ornan, le Jébusien, y offrait des sacrifices. 29 Mais le tabernacle de l’Éternel, construit par Moïse au désert, et l’autel des holocaustes, étaient alors sur le haut lieu de Gabaon. 30 David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l’épée de l’ange de l’Éternel lui avait causé de l’épouvante.