Nṵsiya ne temel pe kerra, ne isiya ge Levi vya ma ne
1 Swaga ge Dawda ne ha sabar ɗe, wan na vya Salomon, e na gan suwal Israyela pal . 2 Kote ga̰l ge Israyela ne ma ya mwaɗak, poseya ne naa ge ke tuwaleya ma, Levi vya ma. 3 A isi Levi vya ma ɗu ne ɗu, ne del tapolɗu go mbo digi, a ɓol naa sonmo dudubu tapolɗu para tiimal. 4 Gan Dawda abe naa dudubu wara azi para anda, e nama ne ndil temel ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne pe sinna, abe naa dudubu myanaŋgal, e nama ne lobre temel pe, ne kun sarya pe me, 5 naa dudubu anda ne koy zok wak pe, naa dudubu anda ne uware Bage ɗiŋnedin pe ne kaŋ uwareya ma ge mbi ne só nama me. 6 Dawda caɗe Levi vya ma se ne nama vuwal pe ma go, ndwara go, vuwal pe ge Gerson ne, ge Kehat ne, ne ge Merari ne.
7 Gerson vya ma: Ladan ma ne Chimey. 8 Ladan tó vya ma ataa: na vya pul soy Yehiyel, ge may ma Zetam ma ne Juwel. 9 Chimey tó vya ma ataa: Chelomit, Haziyel ne Haran. No a ga̰l ge Ladan vya ma ne ma dḭl ne. 10 Chimey gwan tol vya ma ta anda: Yahat, Ziza, Yewuch ne Beriya. 11 Na vya pul soy ka Yahat, ge azi Ziza. Yewuch ma ne Beriya be tol vya gḛ to. Swaga isi naa go, a isi nama dimma ne vuwal pe ge ɗu go.
12 Kehat tó vya ma anda: Amram, Yisehar, Hebron ne Uziyel. 13 Amram vya ma azi: Aaron ma ne Musa. Dok mbege Aaron ma ne na vya ma uzi cat ne temel ge na ne pe ge swaga ge mbegeya zi ɗiŋnedin. A ka til dukan Bage ɗiŋnedin ndwara se, ne ke na temel ma, ne e wak busu naa pal ne dḭl ge Bage ɗiŋnedin ne. 14 Musa me ɗe ka ndu ge Dok ne. Amma a isi na vya ma ge Levi vya ge may ma buwal zi. 15 Musa vya ma Gerson ma ne Eliyezer. 16 Gerson vya pul soy Chebuyel. 17 Eliyezer tó Rehabiya ɗu kikit, be gwan tol vya ge ɗogle to. Amma Rehabiya tó vya ma gḛ ge be to. 18 Yisehar vya pul soy Chelomit. 19 Hebron tó vya ma anda: Ge pul soy Yeriya, ge azi Amariya, ge ataa Yahaziyel, ge anda Yekamam. 20 Uziyel vya ma azi: Ge pul soy Mika, ge azi Yichiya. 21 Merari vya ma: Mali ma ne Muchi. Mali tó vya ma azi, Eleyazar ma ne Kich. 22 Eleyazar su be tol vya son, tó vya gwale ma ɗeŋgo. Nama bá vya, Kich vya ma ga san nama ne. 23 Muchi tó vya ma ataa: Mali, Eder ne Yeremot.
24 No a isiya ge Levi vya ma ne, ne bama vuwal pe ma go, ne bama ga̰l ma go, ne isiya ɗu ne ɗu ne. Ne del wara azi go mbo digi, a ka ke temel ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi. 25 Dawda ka janna go: «Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne hon na ɓase ma ɗigliya ya go, ago na sḛ mbo kat Ursalima diŋ ɗiŋnedin. 26 Uwale, Levi vya ma mbo gwan in gúr swaga ɓol ta to bat, ko na kaŋ temel ma, a mbo in nama to bat.» 27 A ge fare janna ge Dawda ne ge go̰r go mbe no pal, a isi Levi vya ma no ne del wara azi go mbo digi. 28 Nama temel kerra ka wan Aaron vya ma tok temel kerra zi ge Zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi. A ka ke temel ge yapul go, ge zok ge ne ziyar go ma zi, ne hat kaŋ temel ge mbegeya ma harcal pe, ne temel ge ɗogle ma ge ne zok ge Dok ne zi ma pe kerra me . 29 A ka swar katugum ge mbegeya ge a ne tyare na Dok ndwara se ma, ne nan swama ne nṵsi tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma pe, ndwara dol paŋgaso ge fiyal ge be jiya̰l hore ma, ne paŋgaso ge a ne sat na ge hṵli go ma, ne katugum ge may ma me. A ka dol bama ndwara ge puwa̰l ŋgay kaŋ ma pal, ne taal ŋgay swaga ma pal me . 30 A ka mbo ya uware Bage ɗiŋnedin ne siya̰le na cya̰wak ne gasamal ɗaɗak, 31 ne mbo ya tyare tuwaleya ge tilla uzi ma hon Bage ɗiŋnedin dam ɗigliya ma go, ne saba wak ma go, ne dam vḛso ma go pet me, eya ge bama dam temel ma ne pal . 32 A ka koy gúr swaga ɓol ta ma ne swaga ge mbegeya uzi hini cat. A ka mbar bama bá vya, Aaron vya ma ge nama temel kerra ma zi.
Les Lévites, leur dénombrement et leurs fonctions
V. 1-32: cf. (No 3; 4; 8:5, etc.) (1 Ch 9:17-34. 2 Ch 35:1-15.)
1 David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. 2 Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites. 3 On fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille. 4 Et David dit: Qu’il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l’Éternel, six mille comme magistrats et juges, 5 quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l’Éternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer. 6 David les divisa en classes d’après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari. 7 Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. 8 Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois. 9 Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. 10 Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï. 11 Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n’eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement. 12 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. 13 Fils d’Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom. 14 Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi. 15 Fils de Moïse: Guerschom et Éliézer. 16 Fils de Guerschom: Schebuel, le chef. 17 Et les fils d’Éliézer furent: Rechabia, le chef; Éliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. 18 Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. 19 Fils d’Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième. 20 Fils d’Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second. 21 Fils de Merari: Machli et Muschi. Fils de Machli: Éléazar et Kis. 22 Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. 23 Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerémoth, trois. 24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d’après le dénombrement qu’on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. 25 Car David dit: L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem; 26 et les Lévites n’auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service. 27 Ce fut d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. 28 Placés auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu, 29 des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur: 30 ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l’Éternel, 31 et à offrir continuellement devant l’Éternel tous les holocaustes à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits. 32 Ils donnaient leurs soins à la tente d’assignation, au sanctuaire, et aux fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.