Temel ge naa ge temeya ge Kris ne ma ne
1 Mbya go, naa ndi i dimma ne mo̰r ge Kris ne ma go, dimma ne naa ge koy fare ɗimil ge Dok ne ma go. 2 Kaŋ ge naa ne ɓyare ne ndu ge koy kaŋ ma ta, ago na ka ɗeŋger. 3 Mbi ɗe, be pa mbi ne zi to, ko aŋ kṵ sarya mbi pal, ko dunya ma kṵ sarya mbi pal. Mbi ɗe, mbi kun tene sarya ne to. 4 A fareba, mbi dulwak wan mbi ne fare a̰me to, go no puy ɗe, mbi be bḛ ben to gale. Bage kun mbi sarya a Bageyal. 5 Ne pe no ɗe, kṵ me sarya zḛ tek be ge Bageyal gwan’a to to. Na sḛ mbo ben kaŋ ge ne tṵ zi ma pe zum kwaya̰l go, mbo fut fare ge ne dulwak zi ma pe zum. Go no, ndu ge daage mbo ɓol uwareya ge na ne mbya ɓol na ne Dok ta.
6 Ná vya ma, da ne aŋ pe mbi ke fare sḭ ne i ne Apollos no, ne da pe, ne i ta aŋ hate ke waɗe fare ge ne njaŋge pal to, go no na kaage ndu a̰me hufugi ne pala ga̰l ɗo, na ba ga mḛ ndu a̰me ɗu pe go, na ba ya̰ ndu ge may to. 7 Mo waɗe wuɗi ɗaa? Kaŋ ge mo ne nama, a te ho̰ mo nama hon to’a? Kadɗa a ho̰ mo nama hon ɗe, mo te uware tene gyana, dimma ne a ne be hon mo nama hon to go ɗaa? 8 Se no aŋ huri ya huri zo! Aŋ hatɗa naa ge ɓol kaŋ ma! Be i, aŋ saŋge ya gan ma! A fareba, ɓyareya ge mbi ne ago aŋ ka gan, go no i ba ke muluk poseya ne aŋ. 9 Ago, mbi dwat go, i naa ge temeya ma, Dok ka̰ i babur go war, dimma ne naa ge a ne kṵ sarya siya nama pal ma go. A fareba i gá babur go war, maleka ma ne naa dasana ma ndwara go.
10 I ɗe, i daal ne Kris pe, amma aŋ ɗe, aŋ zwama ge Kris zi. I ɗe, i taŋgay, amma aŋ ɗe, aŋ pool. Aŋ ɗe, aŋ da ne hormo, amma i gá kaŋ senna. 11 Ɗiŋ ma̰ no, i gale da ne kyamal, i da ne mam njuwal, i swala, naa iyal i, i ga gondoŋgeya, 12 i ka lwage ta swaga ke temel ma ne i tok zi go. A sal i, i ka e wak busu, a ke i yál, i ka wan ta, 13 a or i, i ka iyal nama laar. Ɗiŋ ma̰ no, i gá ya dimma ne gubu pala ge dunya ne go, ko ne kaŋ ge baal pe se go.
14 Mbi njaŋge aŋ kaŋ mbe ma no ndwara kan saaso aŋ pal to, amma ndwara moɗege aŋ dimma ne vya ge laar wanna ma go. 15 Ago kadɗa aŋ ɓó naa ge hate aŋ ma dudubu wol Kris zi puy, aŋ ne bá ma gḛ to. A mbi tó aŋ Kris Jeso zi ne ne fare ge kwaɗa ta. 16 Mbi moɗege aŋ, bole me mbi. 17 Da ne pe no, mbi teme aŋ mbi vya ge laar wanna, ge hon fareba Bageyal zi, Timotawus ya no, na sḛ mbo vot aŋ pala ne kaŋ ge mbi ne ke Jeso Kris zi ma, dimma ne mbi ne hate nama ne swaga ge daage go, swaga koteya ge ɓase ge Dok ne ma ge daage zi go.
18 Naa a̰me ma ne dwatɗa ge go mbi mbo gwan mbo ya aŋ ta to, a hufugi ya digi ne pala ga̰l. 19 Amma, kadɗa Bageyal vin mbi ya, mbi mbo gwan’a avun cap aŋ ta, go no mbi mbo kwa naa ge pala ga̰l mbe ma fare janna ma, ne nama pool mbe pe gale. 20 Ago muluk ge Dok ne a be ne fare janna ta to, amma a pool zi. 21 Aŋ ɓyare da ɗaa? Mbi mbo ya aŋ ta da ne calaŋ, ko ne laar wanna, ne o̰yom ge suul ɗaa?
V. 1-7: cf. 1 Co 3:5-9. Ro 14:10-12.
1 Ainsi, qu’on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu. 2 Du reste, ce qu’on demande des dispensateurs, c’est que chacun soit trouvé fidèle. 3 Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien; 4 mais ce n’est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c’est le Seigneur. 5 C’est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu’à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due. 6 C’est à cause de vous, frères, que j’ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d’Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au-delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l’orgueil en faveur de l’un contre l’autre. 7 Car qui est-ce qui te distingue? Qu’as-tu que tu n’aies reçu? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu?
V. 8-17: cf. 2 Co 6:4-13. Ph 2:19-22.
8 Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous! 9 Car Dieu, ce me semble, a fait de nous, apôtres, les derniers des hommes, des condamnés à mort en quelque sorte, puisque nous avons été en spectacle au monde, aux anges et aux hommes. 10 Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés! 11 Jusqu’à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là; 12 nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons; 13 calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu’à maintenant. 14 Ce n’est pas pour vous faire honte que j’écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. 15 Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n’avez cependant pas plusieurs pères, puisque c’est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l’Évangile. 16 Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs. 17 Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j’enseigne partout dans toutes les Églises.
V. 18-21: cf. 2 Co 10:1-11.
18 Quelques-uns se sont enflés d’orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous. 19 Mais j’irai bientôt chez vous, si c’est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés. 20 Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance. 21 Que voulez-vous? Que j’aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur?