Wak sanna
1 A Bitrus, bage temeya ge Jeso Kris ne njaŋge maktub hon naa ge talla ge a ne ɓarse ne suwal Pontus go ma, ne suwal Galatiya go ma, ne suwal Kappadokiya go ma, ne suwal Asiya go ma, ne suwal Bitiniya go ma. 2 Dok, Bá tá aŋ ne ge laar ɓyareya ge na ne ge ne pe eya ya day zi, mbege aŋ ne ne O̰yom ta, ne da pe aŋ gwa̰ ne aŋ pala Jeso Kris pe se, ndwara na ba hat aŋ harcal ne swama ge na ne ta. Kwa a̰se, ne halas ka ne aŋ zuliya ceɗed.
Uwareya hon Dok ne máya ge nee ne pe
3 Uwareya hon Dok ge nee Bageyal Jeso Kris Bá, na ge kwaɗa kerra ge na ne ge ɓaŋlaŋ zi e nee tol tolla ge giya̰l ne tanna ge ne ta̰ Jeso Kris ne naa ge siya ma buwal zi digi go, na ge ne hon nee jobreya ge hatal, 4 ne joo ge ne hubi to pe, ge ne hat seŋgre to pe, ge ne ɓocome to pe, na ge Dok ne koy na ne digi zi ya ne aŋ pe. 5 Aŋ ge a ne koy aŋ ne pool ge Dok ne zi ma, ne hon fareba ge detɗa ya máya go ta, ge ne go jejew ge ba dyan ya zum dam pe aya go.
6 Ne no pe, ke me laar saal, ko ne jo̰ ne se no aŋ gale ya kḭḭmi zi dam ma swak ne pe herra hir ge daage. 7 Dinar ge ne vḛne uzi a ɗyage na ɗyage ol zi. Uwale, hon fareba ge aŋ ne a siŋli waɗe dinar, a kugi na kugi ndwara kwa siŋli ge na ne, go no aŋ ba ɓol uwareya, ne doreya, ne hormo dam dyanna ge Jeso Kris ne ya go. 8 Na ge aŋ laar ne wa̰ na be ge aŋ kwa na to, na ge ne se no, aŋ gale ne kwa na ne aŋ ndwara to, aŋ ne ho̰ fareba na ta , aŋ ke laar saal ge ɓaŋlaŋ ge be pe wanna to no. 9 Laar saal mbe aŋ ke na da ne aŋ ne má pe. No a potɗa ge aŋ ne ɓo na ne hon fareba ge aŋ ne zi ne.
10 Ne máya mbe no pe ɗe, anabi ma ge a ne waage bobo ge aŋ ne ɓo na mbe no fare, a hale na pe ne ɓyareya lelet. 11 A ɓyare go bama kwa swaga ma ne fare ma ge O̰yom ge Kris ne ge ne ka bama zi ne ka ŋgay bama na, na ge ne ŋgay nama zḛ tek yál njotɗa ge Kris ne, hormo ge Kris mbo ɓol na . 12 Ke nama na kwarra go na da ne nama pe to, amma ne aŋ pe, a ka zwagre fare ge ma̰ no naa ge oy fare ge kwaɗa ma ne waage aŋ na ne O̰yom ge mbegeya ta na ge a ne teme na ne digi zi ya. Maleka ma sḛ puy, a ɓyare go bama kwa na.
Moɗegeya ne katɗa mbegeya uzi cat pe
(1Tes 5:8-9, Tit 2:11-14)
13 Ne da pe no ɗe, ka me yaŋyaŋ, wa̰ me ta kaŋ ma zi pet, ka me ne jobreya ge hatal ge bobo ge aŋ ne mbo ɓol na ya dam dyanna ge Jeso Kris ne ya go. 14 Dimma ne vya ge za̰ wak ma go, bole me aŋ ene ge zaŋgal ge aŋ ne ka ke nama kwarra to zi ma to. 15 Amma, dimma ne na ge ne tó aŋ ya a mbegeya go, aŋ sḛ ma, ka me mbegeya kaŋ kerra ge aŋ ne ma zi pet. 16 Ago a njaŋge go: «Aŋ mbo kat mbegeya, ne da pe, mbi mbegeya 17 Kadɗa aŋ tol Báá, na ge ne kun sarya kaŋ kerra ge ndu ge daage ne pal be vareya ɗe, ke me mborra ne vo ge dam ma ge a ne ya̰ aŋ katɗa suwar pal no zi. 18 Ka me ne kwarra go a be zur aŋ ne aŋ kaŋ kerra ge sone ge aŋ ne ame na ne aŋ bá ma ta da ne kaŋ ma ge ne hubi uzi, fool kaal, ko dinar to, 19 amma ne swama ge ye gḛ ge Kris ne , dimma ne tame vya ge be fatɗa, ge be saaso go. 20 Dok tá na ne dunya pe dolla ndwara zḛ ya day, dya̰ na ya dam ge hṵsi ma zi no ne aŋ pe. 21 Ne na ta, aŋ hon fareba Dok ta no, na ge ne ta̰ na ne naa ge siya ma buwal zi digi, ho̰ na hormo no, ne da pe hon fareba ge aŋ ne, ne jobreya ge aŋ ne ka Dok pal.
22 Swaga gwan ne aŋ pala fareba pe se, aŋ há harcal no, ne da pe aŋ laar wa̰ aŋ ná vya ma be mbuɗiya. Aŋ laar wa̰ ta ne dulwak ɗu. 23 Ne jo̰, aŋ tó tol giya̰l, be ne kaŋ hir ge hubiya ta to, amma ne kaŋ hir ge be hubiya, ndwara go fareba ge ndwara ge ɗiŋnedin ge Dok ne. 24 Ago
«Ndu dasana ge daage a dimma ne sugur go,
hormo ge nama ne a dimma ne sugur wak ɓoyya go,
sugur looɗe, na wak ɓoyya det se ,
25 amma fare ge Bageyal ne ya go ɗiŋnedin.»
Fare mbe a fare ge kwaɗa ge a ne waage aŋ na.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 2 Pi 1:1, 2 2. Ja 1:1. Jud 1, Jud 2.
1 Pierre, apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui sont étrangers et dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l’Asie et la Bithynie, 2 et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, afin qu’ils deviennent obéissants, et qu’ils participent à l’aspersion du sang de Jésus-Christ: que la grâce et la paix vous soient multipliées!
Actions de grâces au sujet de l’espérance du salut
V. 3-12: cf. (Ép 2:4-8. 1 Co 15:20-23. Col 1:5, 12, 13.) (Ro 8:17, 18. 2 Co 4:17, 18. 1 Jn 3:1, 2.) (Mt 13:17. Ro 16:25, 26.)
3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés, pour une espérance vivante, par la résurrection de Jésus-Christ d’entre les morts, 4 pour un héritage qui ne se peut ni corrompre, ni souiller, ni flétrir, lequel vous est réservé dans les cieux, 5 à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps! 6 C’est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu’il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves, 7 afin que l’épreuve de votre foi, plus précieuse que l’or périssable (qui cependant est éprouvé par le feu), ait pour résultat la louange, la gloire et l’honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra, 8 lui que vous aimez sans l’avoir vu, en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d’une joie ineffable et glorieuse, 9 parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi. 10 Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l’objet de leurs recherches et de leurs investigations, 11 voulant sonder l’époque et les circonstances marquées par l’Esprit de Christ qui était en eux, et qui attestait d’avance les souffrances de Christ et la gloire dont elles seraient suivies. 12 Il leur fut révélé que ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu’ils étaient les dispensateurs de ces choses, que vous ont annoncées maintenant ceux qui vous ont prêché l’Évangile par le Saint-Esprit envoyé du ciel, et dans lesquelles les anges désirent plonger leurs regards.
Exhortation à la sainteté
V. 13-25: cf. (1 Th 5:8, 9. Ép 5:1. Hé 12:14.) (1 Co 6:20. Tit 2:11-14.) (1 Jn 5:1. Ja 1:18.)
13 C’est pourquoi, ceignez les reins de votre entendement, soyez sobres, et ayez une entière espérance dans la grâce qui vous sera apportée, lorsque Jésus-Christ apparaîtra. 14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance. 15 Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite,
16 selon qu’il est écrit: Vous serez saints, car je suis saint.
17 Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l’œuvre de chacun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre pèlerinage, 18 sachant que ce n’est pas par des choses périssables, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, 19 mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache, 20 prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous, 21 qui par lui croyez en Dieu, lequel l’a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu. 22 Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre cœur, 23 puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu. 24 Car
Toute chair est comme l’herbe,
et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe.
L’herbe sèche, et la fleur tombe;
25 mais la parole du Seigneur demeure éternellement.
Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l’Évangile.