Daalam ge tiimal: Pus pore ma anda
1 Mbi gwan her mbi ndwara digi, mbi kwa pus pore ma anda ne zutɗa ne njal ma azi buwal zi ya, njal mbe ma ka njal ge fool ŋgirma ma. 2 A tisi ge káál sasaw ma ka zwal pus pore ge zḛ ge ne, pus ge azi a tisi ge pisil ma ka zwal na ne, 3 tisi ge saal ma ka zwal pus pore ge ataa ne, tisi ge ndabcar ma ka zwal pus pore ge anda no me. Tisi mbe ma pet a ka pool. 4 Mbi ele maleka ge ne ka jan fare ne mbi go: «Mbi Bageyal, a da ma ne ɗaa?» 5 Maleka gwan ne mbi janna go: «A saam ge ne digi zi ya ge anda ma ne. A ka Bageyal ge suwar ne pet ta, a zut ya zum no.» 6 Pus ge tisi ge pisil ma ne ka zwal na, her viya̰ mbo suwal ge kuu ge ya, tisi ge saal ma her nama pe ya, tisi ge ndabcar ma her viya̰ mbo suwal ge mbii ge ya. 7 Tisi ge kaal ma zut ya zum, a ele go bama mbo an suwal pal. Bageyal jan nama go: «Mbo me anna suwar pal!» A mbo an suwar pal. 8 Bageyal tol mbi, jan mbi go: «Ndi, nama ge ne her viya̰ mbo suwal ge kuu ge ya ma, a mbo kan o̰yom ge mbi ne suwal mbe pal.»
Kadmul ge kep tuwaleya Juswa ne
9 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 10 «Ame bobo ma ne Helday ma ne Tobiya ma ne Yedaya, nama ge a ne gwa̰ ne swaga paal zi ya ma tok go. Ma̰ mbe no, mbo Yozias ge Sofoniya vya yadiŋ ya, swaga ge a ne gwa̰ ne suwal Babilon ya, a ka ya na diŋ . 11 Mbo ame fool kaal ma ne dinar, mo ɗeere balme, mo mbo par na ge kep tuwaleya Juswa ge Yehosadak vya pal. 12 Mo jan na go: Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan go:
Ndi ndu a̰me na dḭl ‹Pe too ɗufiya,›
na pe se kaŋ ma pet a mbo pyar digi,
na sḛ mbo sin zok ge Bage ɗiŋnedin ne digi ne.
13 A na sḛ mbo sin zok ge Bage ɗiŋnedin ne digi ne,
mbo kan kaŋ ge gan ne ma na ta,
mbo kat na hool gan pal ke muluk,
bage ke tuwaleya mbo kat na hool muluk pal me,
nama sḛ ma jwak a mbo ka za̰ ta ta buwal zi.
14 Kadmul mbe mbo kat zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi ndwara ŋgay kaŋ kwaɗa ge Helday ma ne Tobiya ma ne Yedaya ma ne Hen ge Sofoniya vya ma ne ke.»
15 Naa ge ne swaga kaal ya ma a mbo mbo ya sin zok ge Bage ɗiŋnedin ne digi. Go no, aŋ mbo kwa go na Bage ɗiŋnedin Bage naa ge mbal pore ma ne teme mbi ya aŋ ta ne. Kaŋ mbe ma no, a mbo detɗa kerra, kadɗa aŋ gwan ne aŋ pala ya Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe se.
Les quatre chars
V. 1-8: cf. Ap 6:1-8. És 66:15, És 16.
1 Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d’entre deux montagnes; et les montagnes étaient des montagnes d’airain. 2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs, 3 au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, rouges. 4 Je pris la parole et je dis à l’ange qui parlait avec moi: Qu’est-ce, mon seigneur? 5 L’ange me répondit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre. 6 Les chevaux noirs attelés à l’un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont après eux; les tachetés se dirigent vers le pays du midi. 7 Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L’ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre. 8 Il m’appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion.
Promesses de restauration du temple
V. 9-15: cf. Ps 110:1-4. Hé 7Hé 8:1.
9 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 10 Tu recevras les dons des captifs, Heldaï, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-même ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone. 11 Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur. 12 Tu lui diras: Ainsi parle l’Éternel des armées: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l’Éternel. 13 Il bâtira le temple de l’Éternel; il portera les insignes de la majesté; il s’assiéra et dominera sur son trône, il sera sacrificateur sur son trône, et une parfaite union régnera entre l’un et l’autre. 14 Les couronnes seront pour Hélem, Tobija et Jedaeja, et pour Hen, fils de Sophonie, un souvenir dans le temple de l’Éternel. 15 Ceux qui sont éloignés viendront et travailleront au temple de l’Éternel; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu.