Tame ge Dok ne ma koyya
(1Tim 3:1-7)1 Mbi moɗege naa ga̰l ge ne aŋ buwal zi ma, ne jo̰ mbi sḛ mbi ndu ga̰l ne me dimma ne nama go, mbi ge ne kwa yál ge Kris ne njó na ne mbi ndwara, mbi mbo ɓol hormo ge ne mbo dyan ya: 2 Koy me tame ma ge Dok ne ho̰ aŋ nama , dó me aŋ ndwara nama pal, be ne a ne ke aŋ pool go to, amma ne sḛ tuli, dimma ne Dok ne ɓyare go, be ne dwatɗa ge ɓyare kaŋ ɓolla pe to, amma ne hon ta. 3 Ndé me nama ge a ne ho̰ nama ne aŋ tok ma pal to, amma ka me kaŋ koo-pul ne tame ma pe. 4 Swaga ge Bage koyya ma ga̰l ne mbo dyan ja, aŋ mbo ɓol kadmul ge hormo ge be hubiya.
5 Go no me, bool ma, gwa̰ me ne aŋ pala naa ga̰l ma pe se. Aŋ pet, ka me ne hal suul aŋ temel ker ta ma zi, ago «Dok ke ho̰l ne naa ge pala ga̰l ma, amma naa ge suul ma kwa nama a̰se .» 6 Gwa̰ me ne aŋ pala pool ge Dok ne pe se, ne da pe na sḛ ba he aŋ pala digi dam ge na ne e na go . 7 Ka̰ me saareya ge aŋ ne ma pet na pal, ago na sḛ dol na ndwara aŋ pal ne .
8 Wa̰ me ta kaŋ ma zi pet, ka me yaŋyaŋ. Aŋ bage ho̰l Saytan, dimma ne sonne ɗaŋgeya go, an ya go ndwara ɓyare ndu ge na ba kicigi na. 9 Pili me ta ndiŋ ne na hon fareba zi, ne kwarra go, yál njotɗa mbe ma no aŋ ná vya ge ne dunya zi ma pet a njot nama ya go me. 10 Dok ge kwa a̰se ma pet, na ge ne tó aŋ ya hormo ge na ne ge ɗiŋnedin zi, ge Kris Jeso zi, go̰r ge aŋ ne mbo njot yál ya ŋgeɗo, na sḛ mbo gwan ne aŋ ya aŋ byalam go, mbo sirsi aŋ, mbo hon aŋ pool, mbo ɗur aŋ se ndindiŋ. 11 Pateya na ne ne ɗiŋnedin! A go!
Wak sanna
12 Mbi njaŋge aŋ fare mbe ma no ŋgeɗo da ne mbarra ge Silvanus ne, na ge mbi ne ndil na dimma ne ná vya ge ɗeŋger go, ndwara moɗege aŋ, ne ke aŋ kwarra go aŋ mḛ aŋ koo ya kwa a̰se ge Dok ne ge fareba pal.
13 Ɓase ge Dok ne ma ge ne Babilon gogo, nama ge Dok ne tá nama tal dimma ne aŋ go me, a sá̰ aŋ wak. Markus ge mbi vya sá̰ aŋ wak me. 14 Sá̰ me ta wak ne wak so̰meya laar wanna zi. Ká me halas mwaɗak ge Kris zi.
Aux anciens
V. 1-4: cf. Ac 20:28. 2 Co 4:2, 2 5. 1 Ti 3:1-71 4:12.1 Voici les exhortations que j’adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée: 2 Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement; 3 non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau. 4 Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
Humilité et vigilance
V. 5-11: cf. (Ép 5:21. Ph 2:3. Ja 4:6, 10.) (1 Th 5:6-8. Ép 6:10-18.)5 De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d’humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps convenable; 7 et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous. 8 Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera. 9 Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. 10 Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus-Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. 11 A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen!
Vœux et salutations
V. 12-14: cf. 1 Th 5:23-28. 2 Co 13:12, 2 13.12 C’est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable. 13 L’Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils. 14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!