Pore mballa ge Asa ma ne Baecha ne
(1Gan 15:16-22)
1 Swaga ge gan Asa ne ke na gan zi del tapolɗu para myanaŋgal go ɗe, Baecha, gan ge Israyela ne, mbo det suwal Yuda pore, sin suwal Rama gulum ga̰l digi, ndwara tele Asa, gan ge Yuda ne be ge kaleya le mbe go. 2 Asa abe fool kaal ma ne dinar ma ne zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi, ne zok ge gan ne zi me, teme nama mbo hon Ben-Hadad gan ge Siriya ma ne ge suwal Damas ya, jan na go: 3 «Ya̰ wak tuli na ka nee buwal zi, dimma ne na ne ka dḛ nee bá ma buwal zi go. Ndi mbi teme fool kaal ma ne dinar mbe ma no, hon mo. Mbi kaɗe mo, vḛne wak tuli ge ne aŋ ne Baecha gan ge Israyela ne buwal zi uzi, ne da pe, na abe tene uzi ya ne mbi ta.» 4 Ben-Hadad vin fare ge gan Asa ne jya̰ na, teme ga̰l ge na asagar ma ne ma mbo mbal Israyela pore, a hal suwal Iyon, ne Dan, ne Abel-Mayim, ne suwal ge Neftali ne ma ge a ne kan bama kaŋ ma ne go ma mwaɗak. 5 Swaga ge Baecha ne za̰ fare mbe ɗe, kan na tok ne temel ta, ya̰ suwal Rama be sinna. 6 Gan Asa e Yuda ma abe njal ma ne uwara ma ge Baecha ne ká̰ nama ne sin suwal Rama pe ma ya. Asa sin suwal Geba ma ne Mispa digi ne nama.
Gan Asa kuri anabi Hanani fare
7 Swaga mbe go, anabi Hanani mbo ya ɓol Asa gan ge Yuda ne, jan na go: «Mo deŋge tene gan ge Siriya ne ta, mo be deŋge tene Bage ɗiŋnedin Dok ge mo ne ta to, go no me, asagar ge Siriya ne ma maŋge ta ya ne mo tok go. 8 Zaŋgal Kuch ma ne Libiya ma, a te va ɓa̰ ta ya digi ɓase, ne pus pore ma, ne naa ge njaŋge tisi ma to’a! Bage ɗiŋnedin ɓya̰ nama mo tok go, ne da pe, mo deŋge tene da ne na. 9 Ago Bage ɗiŋnedin ndwara do ya suwar pal mwaɗak, ndwara mbyale nama ge nama laar ne wan na ne dulwak ɗu ma. Ago mo ke kaŋ kerra ge naa ge dale ma ne, amma se no, mo gá mbal pore ɗaɗak.» 10 Asa ɓol tiiɗiya ne fare ge anabi ne jya̰ na pe, wan na, dol na daŋgay zi, ne da pe, na fare mbe hó na laar. Swaga mbe go uwale, Asa ɗage ke naa a̰me ma yál.
Siya ge Asa ne
(1Gan 15:23-24)
11 Kaŋ ge Asa ne ke ma, ge zḛ ge, ne ge hṵsi ma, a njaŋge nama ya maktub ge gan ge Yuda ma ne ge Israyela ma ne zi.
12 Ge del tapolɗu para lamaɗo ge na muluk ne zi, ɓol moy ge yál gḛ na koo ma go, go no puy ɗe, be gwan’a ɓyare Bage ɗiŋnedin pe to, amma mbo ɓyare zonna naa ge ke naa jam ma ta. 13 Asa sú na bá ma pe ya, sú ge na del wara anda para ɗu ge na gan ne zi. 14 A mbul na ge taal siya a̰me ge na sḛ ne nṵsi na ge suwal ge Dawda ne diŋ. A dol na saŋgal pul go, a kan dukan ma ne idir ge hur tuli ge na naa ge a ne kwa ke idir ge siŋli ma na pal, a kan dukan ol wak zi ɗusiya gḛ ge be to ne na pe.
Faute que commit Asa en s’alliant avec le roi de Syrie contre le roi d’Israël
V. 1-6: cf. 1 R 15:16-22.
1 La trente-sixième année du règne d’Asa, Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer. 2 Asa sortit de l’argent et de l’or des trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et il envoya des messagers vers Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas. 3 Il lui fit dire: Qu’il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t’envoie de l’argent et de l’or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d’Israël, afin qu’il s’éloigne de moi. 4 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d’Israël, et ils frappèrent Ijjon, Dan, Abel-Maïm, et tous les magasins des villes de Nephthali. 5 Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux. 6 Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s’en servit pour bâtir Guéba et Mitspa.
V. 7-14: cf. (És 31:1-6. Jé 17:5-10.) 1 R 15:23, 24.
7 Dans ce temps-là, Hanani, le voyant, alla auprès d’Asa, roi de Juda, et lui dit: Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t’es pas appuyé sur l’Éternel, ton Dieu, l’armée du roi de Syrie s’est échappée de tes mains. 8 Les Éthiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars et une multitude de cavaliers? Et cependant l’Éternel les a livrés entre tes mains, parce que tu t’étais appuyé sur lui. 9 Car l’Éternel étend ses regards sur toute la terre, pour soutenir ceux dont le cœur est tout entier à lui. Tu as agi en insensé dans cette affaire, car dès à présent tu auras des guerres. 10 Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, parce qu’il était en colère contre lui. Et dans le même temps Asa opprima aussi quelques-uns du peuple. 11 Les actions d’Asa, les premières et les dernières, sont écrites dans le livre des rois de Juda et d’Israël. 12 La trente-neuvième année de son règne, Asa eut les pieds malades au point d’éprouver de grandes souffrances; même pendant sa maladie, il ne chercha pas l’Éternel, mais il consulta les médecins. 13 Asa se coucha avec ses pères, et il mourut la quarante et unième année de son règne; 14 on l’enterra dans le sépulcre qu’il s’était creusé dans la ville de David. On le coucha sur un lit qu’on avait garni d’aromates et de parfums préparés selon l’art du parfumeur, et l’on en brûla en son honneur une quantité très considérable.