Moɗegeya ge go̰r dab ne wak sanna ma
1 No a ge ndwara ataa ne ge mbi ne mbo ya aŋ ta. Ne fare ge daage nṵsiya pe, ɓyare naa ge sayda ma azi ko ataa . 2 Swaga ge mbi ne mbo ya aŋ ta ge ndwara azi go, mbi jya̰ aŋ fare mbe, mbi ne aŋ buwal zi to no puy ɗe mbi gwan dwage na uwale, ne naa ge a ne ke sone zaŋgal ma pe, ne naa ge may ma pe pet me, swaga ge mbi ne mbo mbo ja, mbi mbo kwa ndu a̰se to bat. 3 Ne jo̰ aŋ ɓyare kwa go Kris jan fare da ne mbi ta, na ge taŋgay aŋ ta to, amma ŋgay na pool aŋ buwal zi. 4 Ago, a pé na kaŋgre pal taŋgay zi, amma se no, da ne ndwara ne pool ge Dok ne ta. I uwale, i taŋgay na zi, i ŋgay aŋ go i mbo kat ne ndwara poseya ne na pool ge Dok ne zi ge ne ke aŋ buwal zi.
5 Aŋ sḛ ma, kugi me ta, kadɗa aŋ ya hon fareba zi, aŋ sḛ ma ŋgay me na. Aŋ ne kwarra go Jeso Kris ya aŋ zi to’a? Tamekyala aŋ sḛ ma be hale ta pe to. 6 Mbi dwat go, aŋ da ne kwarra, i ka mbyatɗa. 7 Amma i kaɗe Dok go, aŋ ke kaŋ a̰me ge sone to. Ɓyareya ge i ne, ago i ŋgay ta go i uni uni to, amma i kwa aŋ ke kaŋ ge kwaɗa, ko kaŋ kerra ge i ne ma ndi dimma ne i ne dé det go. 8 Ago i ne pool ge ke ho̰l ne fare ge fareba to, amma i da ne fareba pe. 9 Swaga ge i ne kat daŋgay, aŋ sḛ ma ne kat pool, i da ne laar saal. Kaɗeya ge i ne, ago aŋ dé ya kat mbyatɗa tap. 10 Ne jo̰ mbi ne aŋ ta to, da ne pe no mbi njaŋge aŋ kaŋ mbe no, ne da pe swaga ge mbi ne mbo mbo ja mbi mḛre aŋ ndaar kaka ge pool ge Bageyal ne ho̰ mbi zi ne sinna pe, be ne gulla uzi pe to to.
11 Ge aya, ná vya ma, ke me laar saal, ka me mbyatɗa tap, moɗege me ta, ka me ne dwatɗa ge ɗu, ka me halas ne ta, Dok ge laar wanna, ne ge halas mbo kat poseya ne aŋ. 12 Sá̰ me ta wak ne wak so̰meya ge mbegeya. Naa ge mbegeya ma pet a sá̰ aŋ wak. 13 Kwa a̰se ge Bageyal Jeso Kris ne, ne laar wanna ge Dok ne, ne ba̰a̰n ge O̰yom ge mbegeya ne, nama ka poseya ne aŋ pet.
Derniers avertissements aux Corinthiens. Salutations
V. 1-10: cf. 2 Co 12:19-212 10:1-11.1 Je vais chez vous pour la troisième fois. Toute affaire se réglera sur la déclaration de deux ou de trois témoins. 2 Lorsque j’étais présent pour la seconde fois, j’ai déjà dit, et aujourd’hui que je suis absent je dis encore d’avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n’userai d’aucun ménagement, 3 puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n’est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. 4 Car il a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu; nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu pour agir envers vous. 5 Examinez-vous vous-mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? À moins peut-être que vous ne soyez réprouvés. 6 Mais j’espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés. 7 Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien et que nous, nous soyons comme réprouvés. 8 Car nous n’avons pas de puissance contre la vérité; nous n’en avons que pour la vérité. 9 Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c’est votre perfectionnement. 10 C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, présent, je n’aie pas à user de rigueur, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pour la destruction.
V. 11-13: cf. Ph 4:4-9. Ép 6:23, Ép 24. No 6:23-27.11 Au reste, frères, soyez dans la joie, perfectionnez-vous, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. 12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. 13 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu, et la communication du Saint-Esprit, soient avec vous tous!