Ahaz, gan ge Yuda ne
(2Maa 28:1-27)
1 Swaga ge Peka ge Remaliya vya ne ke del wol para ɓyalar na gan zi go ɗe, Ahaz ge Yotam vya ame gan ge suwal Yuda pal. 2 Ahaz ame gan da ne del wara azi. Zá gan Ursalima go del wol para myanaŋgal. Be ke kaŋ ge dosol Bage ɗiŋnedin Dok ge na ne ndwara se dimma ne na báŋ Dawda ne ke go to. 3 Na sḛ ka mbo koo pul ge gan ge Israyela ne ma go, ɗiŋ til na vya ne ol uzi hon kaŋ sḭḭm, kaŋ ge seŋgre kakatak ge pehir ge ɗogle ma ne, nama ge Bage ɗiŋnedin ne ya̰ nama Israyela vya ma ndwara zḛ ma ne ka kerra. 4 Ka ke tuwaleya ma ne til dukan swaga sḭḭm ma go, ne njal ma pala digi ne uwara rubiya ma pe zi. 5 Ndi Resin, gan ge Siriya ne, ne Peka ge Remaliya vya, gan ge Israyela ne, a ɗage ya mbal Ahaz pore Ursalima go, a ver na se, amma a hal Ahaz to bat. 6 Dam mbe ma pul zi, Resin, gan ge Siriya ne é suwal Elat gwan ne na pala Siriya ma pe se, yan Yuda ma ne suwal Elat go uzi, Edom ma a gwan’a kat Elat go, a ga katɗa ya suwal mbe go ɗiŋ ma̰ no.
7 Ahaz hál goŋle Tiglat-Pileser gan ge Asiriya ne pal, jan na go: «Mbi mo dore ne, mbi mo vya ne me, mbo ya má mbi ne gan ge Siriya ma ne gan ge Israyela ne tok go, ago nama sḛ ma det mbi ya go.» 8 Ahaz abe bware ma ne dinar ma ge ne zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi, ne kaŋ gan ma ge ne gan yadiŋ ma pet, teme nama mbo hon gan ge Asiriya ma ne. 9 Asiriya ma gan vin na, sya na ko̰r, mbo ya det suwal Damas, ame na, pal na naa, mbo ne nama suwal Kir ya, hun gan Resin me.
10 Gan Ahaz mbo ɓol Tiglat-Pileser, gan ge Asiriya ne Damas ya. Swaga ge ne kwa twal tuwaleya ge ne Damas go, dol temel jan bage tuwaleya Uriya go, na sḭ na twal mbe pe hene hene. 11 Bage tuwaleya Uriya sin twal mbe hene hene dimma ne fare ge gan ne jya̰ go. Bage tuwaleya Uriya sḭ twal mbe sin ɓya, gan Ahaz ba ɗage gwan ne Damas ya. 12 Swaga ge gan ne gwa̰ ne Damas ya, kwar twal mbe, mbo ya na ta zi gwa, nde na digi. 13 Na sḛ tyare tuwaleya ge tilla uzi ma, ne tuwaleya ge kaŋ kyarga ne ma, ne tuwaleya ge kaŋ njotɗa ne ma, ne cigi swama ge tuwaleya ge ba̰a̰n ne twal tuwaleya pal. 14 He twal tuwaleya ge a ne ɗeere na ne fool ŋgirma, ne na swaga ge ne zok ge mbegeya wak zum go, ne Bage ɗiŋnedin ndwara se uzi, é na twal tuwaleya ge giya̰l ziyar le ge kuu ge go. 15 Gan Ahaz hon Bage tuwaleya Uriya na wak go: «Ne gá ne zḛ no, tyare tuwaleya ge tilla uzi ge cya̰wak ma, ne bobo ge gasamal ma ge twal tuwaleya ge ga̰l mbe no pal, tuwaleya ge tilla uzi ne bobo ge gan ne ma, tuwaleya ge tilla uzi ma ne bobo ge ɓase ne ma. Ka̰ tuwaleya ge njotɗa ma ne cigi swama ge tuwaleya ge tilla uzi ma ne swama ge tuwaleya ge may ma ge twal mbe pal. Amma kadɗa ne twal tuwaleya ge a ne ɗeere na ne fool ŋgirma ɗe, mbi mbo kwar kaŋ ge ke ne na.» 16 Bage tuwaleya Uriya ke dimma ne gan Ahaz ne ho̰ na wak go. 17 Gan Ahaz ɓá fal ge ne zok ge mbegeya zi koo ma se yeyege, abe fal mbe ma uzi. He fal ge ga̰l ge ne ka nday ge a ne ɗeere nama ne fool ŋgirma ma pal uzi, é na suwar se, njal ma pal. 18 Ne ke gan ge Asiriya ma ne sḛ tuli pe, Ahaz fat zok wak ge a ne tol na ɗigliya ge ne zok ge mbegeya pul zi digi, fat zok wak ge gan ne wat ya zok ge Bage ɗiŋnedin zi digi me. 19 Kaŋ ge Ahaz ne ke ge may ma, a njaŋge nama ya Maktub Maana ma ge gan ge Yuda ma ne zi. 20 Ahaz jyat na bá ma pe ya, a mbul na ge na bá ma táál zi, Dawda suwal diŋ. Na vya Ezekiyas ame gan na byalam go.
Achaz, roi de Juda
V. 1-20: cf. 2 Ch 28. (És 7 à 10:4.) Ec 3:16-17.
1 La dix-septième année de Pékach, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, roi de Juda, régna. 2 Achaz avait vingt ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu, comme avait fait David, son père. 3 Il marcha dans la voie des rois d’Israël; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 4 Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. 5 Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre. 6 Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Élath au pouvoir des Syriens; il expulsa d’Élath les Juifs, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont habité jusqu’à ce jour. 7 Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui s’élèvent contre moi. 8 Et Achaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et il l’envoya en présent au roi d’Assyrie. 9 Le roi d’Assyrie l’écouta; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin. 10 Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie. Et ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel. 11 Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d’après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz fût de retour de Damas. 12 A son arrivée de Damas, le roi vit l’autel, s’en approcha et y monta: 13 il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices d’actions de grâces. 14 Il éloigna de la face de la maison l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, afin qu’il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de l’Éternel; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. 15 Et le roi Achaz donna cet ordre au sacrificateur Urie: Fais brûler sur le grand autel l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste du roi et son offrande, les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs offrandes, verses-y leurs libations, et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices; pour ce qui concerne l’autel d’airain, je m’en occuperai. 16 Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné. 17 Et le roi Achaz brisa les panneaux des bases, et en ôta les bassins qui étaient dessus. Il descendit la mer de dessus les bœufs d’airain qui étaient sous elle, et il la posa sur un pavé de pierres. 18 Il changea dans la maison de l’Éternel, à cause du roi d’Assyrie, le portique du sabbat qu’on y avait bâti et l’entrée extérieure du roi. 19 Le reste des actions d’Achaz, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 20 Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Ézéchias, son fils, régna à sa place.