IIGIYA GE MULUK GE DAWDA NE
Dawda ame Mefibochet na yadiŋ
1 Dam a̰me ɗu, Dawda ele go: «Ne Sawul hir zi, ndu a̰me be gá ne go ɗu ge mbi ba kwa na a̰se ne Yonatan pe to ɗaa?» 2 Sawul ka ne dore a̰me na diŋ, na dḭl Siba. A gene na ya gan Dawda ta, Dawda ele na go: «A mo Siba ne’a?» Gwan ne na janna go: «A mbi ge mo mo̰r ne.» 3 Gan gwan ele na go: «Ne Sawul hir zi, ndu a̰me be gá ne go ɗu ge mbi ba kwa na a̰se ne Dok pe to ɗaa?» Siba gwan ne gan janna go: «Yonatan vya gá ya go ɗu, na koo ma giɗi.» 4 Gan ele na go: «Ya le da ɗaa?» Siba gwan ne gan janna go: «Ya Makir ge Ammiyel vya diŋ, suwal Lo-Debar ya.» 5 Gan Dawda teme na, na mbo ɓyare na na ya ne Makir ge Ammiyel vya diŋ ya, ne suwal Lo-Debar ya. 6 Swaga ge Mefibochet ge Yonatan vya, ge Sawul báŋ ne dé ya gan Dawda ta ɗe, det gurra na ndwara se suwar pal. Dawda ele na go: «A mo Mefibochet ne’a?» Na sḛ jan na go: «A mbi mo mo̰r ne.» 7 Dawda jan na go: «Sya vo to. Ne mo bá Yonatan pe, mbi kwa mo a̰se. Mbi ma̰ gwan ne mo báŋ Sawul swaga ma digi, mo mbo gá zam kaŋ ne mbi ɗaɗak.» 8 Mefibochet gwan gur na koo na ndwara se, jan na go: «Mbi ge gú ge suya mbe no baŋ, gan te da̰a̰me tene ne mbi pe da ne da pe ɗaa?»
9 Gan tol Siba, dore ge Sawul ne, jan na go: «Mbi hon mo bageyal vya kaŋ ge Sawul ne ma pet, ne kaŋ ge na yàl ne ma mwaɗak. 10 Aŋ ne mo vya ma, ne mo mo̰r ma pet, aŋ mbo ka gar na gaaso ndwara wal na yàl. Amma na sḛ mbo ka zam kaŋ ne mbi ɗaɗak.» Ago Siba ka da ne vya ma wol para anuwa̰y, ne dore ma wara azi me. 11 Siba jan na go: «O gan, mbi bageyal, mo dore mbo ke kaŋ ge mo ne jya̰ na ma pet.» Mefibochet gá zam kaŋ dagre ne gan dimma ne gan vya go. 12 Mefibochet ka da ne vya jyale ɗu, na dḭl Mika. Naa ge ne ka Siba diŋ ma mwaɗak, a ka ke temel hon Mefibochet. 13 Mefibochet gá katɗa Ursalima go, ka zam kaŋ da ne gan ɗaɗak. Ago na koo ma jwak giɗi.
Bienveillance de David envers Mephiboscheth, fils de Jonathan
V. 1-13: cf. 1 S 20. (2 S 4:4; 1 16:1-4; 19:24-30.) Pr 10:7. Lu 14:12-14.
1 David dit: Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan? 2 Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba, que l’on fit venir auprès de David. Le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur! 3 Le roi dit: N’y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j’use envers lui de la bonté de Dieu? Et Tsiba répondit au roi: Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds. 4 Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodebar. 5 Le roi David l’envoya chercher dans la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodebar. 6 Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit: Mephiboscheth! Et il répondit: Voici ton serviteur. 7 David lui dit: Ne crains point, car je veux te faire du bien à cause de Jonathan, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et tu mangeras toujours à ma table. 8 Il se prosterna, et dit: Qu’est ton serviteur, pour que tu regardes un chien mort, tel que moi? 9 Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit: Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison. 10 Tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils, et tes serviteurs, et tu feras les récoltes, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger; et Mephiboscheth, fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs. 11 Il dit au roi: Ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. Et Mephiboscheth mangea à la table de David, comme l’un des fils du roi. 12 Mephiboscheth avait un jeune fils, nommé Mica, et tous ceux qui demeuraient dans la maison de Tsiba étaient serviteurs de Mephiboscheth. 13 Mephiboscheth habitait à Jérusalem, car il mangeait toujours à la table du roi. Il était boiteux des deux pieds.