Zonna ge ndu ge looɗol ne zok ge mbegeya zi
1 Bitrus ma ne Yohanna mbo zok ge mbegeya zi ya ne kaɗeya ge ler ataa ge gyala tok gasamal ne pe. 2 Ago ndu a̰me ge ne tó looɗol, a ka in na ya eya zok ge mbegeya wak go, na ge a ne tol na «Zok wak ge siŋli» go, ne da pe na ba ka kaɗe kaŋ ne naa ge ne wat zok harcal zi ma tok go. 3 Swaga ge ne kwa Bitrus ma ne Yohanna ne mbo wat zok ge mbegeya zi ɗe, kaɗe nama, nama ho̰ na bobo. 4 Bitrus ma ne Yohanna ndil na ɗeer, a jan na go: «Ndi i!» 5 Ndu mbe gá ndil nama ne dwatɗa go na ma̰ ɓol a̰me ne nama tok. 6 Amma Bitrus jan na go: «Mbi ne bware ko ne dinar to. Kaŋ ge mbi ne na, mbi hon mo na: Ne dḭl ge Jeso Kris ge Nazaret ne, ɗage digi, mbo viya̰!» 7 Swaga ge ne wa̰ na ne na tok matoson, wan na digi. Swaga mbe go juju, na koo ma, ne na koo ndwala-pe ma ɓol pool. 8 Za̰me digi mḛya, ɗage mbo viya̰. A ne nama wat zok ge mbegeya zi ya, ka mborra, ka gane digi, ka uware Dok. 9 Naa pet a kwa na mborra, ne uware Dok. 10 A kwa na tyatyat: A na ge ne ka kat zok ge mbegeya wak ge a ne tol na «Zok wak ge siŋli» go kaɗe kaŋ ne. Fare ge ne ɓó na mbe ke naa ajab, a rase.
Fare janna ge Bitrus ne zok ge mbegeya zi
11 Ne jo̰ ndu mbe be ya̰ Bitrus ma ne Yohanna pe to ɗe, naa pet ajab zi, a ka sya ya nama ta, zok wak ge a ne tol na Salomon go. 12 Swaga ge Bitrus ne kwa no, jan ɓase ma go: «Israyela ma, aŋ te ke ajab ne zonna ge na ne pe kyaɗa ɗaa? Aŋ te ndil i gyana dimma ne i ne e ndu mbe mbo viya̰ da ne pool ge i ne, ko ne kerra ge i ne ke Dok kwaɗa pe go ɗaa? 13 Dok ge Abraham ne, ge Isaku ne, ne ge Yakub ne, ne Dok ge nee bá ma ne , uware na dore Jeso, na ge aŋ ne ɓya̰ na naa tok go, ge aŋ ne kuri na Pilatus ndwara se, ne jo̰ na sḛ ɓyare go na kan na digi. 14 Ago aŋ kuri bage harcal ne ge dosol, aŋ ɓyare no go Pilatus dó aŋ digi ndu ge hun siya. 15 Aŋ hṵ bage ne hon naa ndwara. Amma Dok ta̰ na ne siya se digi, i sayda. 16 Da ne fareba honna dḭl ge na ne zi ta, ndu ge aŋ ne ndil na mbe no, na ge aŋ ne kwa na mbe, hon fareba Jeso ta zo̰ na ne, dimma ne aŋ pet aŋ ne kwa na ne aŋ ndwara ne se no go. 17 Se no, ná vya ma, mbi kwa kwa go, aŋ ne aŋ ga̰l ma, aŋ ke kaŋ mbe kwarra to zi. 18 Dok sḛ ne na pala waage na zḛ ne na anabi ma pet wak zi go, nà Kris mbo njot yál, a na wak wi ne. 19 Hase me, saŋge me ta ya Dok ta, ne da pe a ba gul aŋ sone ma uzi. 20 Go no uwale Bageyal ba teme aŋ dam ma ge ɗigliya ya, ba teme aŋ na ge a ne tá na tal ne aŋ pe, ndwara go Jeso Kris, ya. 21 A na ge ne ka ne digi ya ɗiŋ dam ma ge kaŋ ma gwan bama byalam go dimma ne Dok ne jya̰ na ne na anabi ge mbegeya ge dḛ zaŋgal ma wak zi go. 22 Musa jya̰ go: ‹Bageyal Dok ge aŋ ne mbo hon aŋ anabi a̰me ne aŋ ná vya ma buwal zi dimma ne mbi go, aŋ mbo za̰ na fare ge ne mbo jan aŋ ma ya mwaɗak . 23 Ndu ge daage pet ge ne mbo za̰ anabi mbe ya to, a mbo ban na ne na ɓase ma buwal zi uzi.› 24 Anabi ma pet ne Samiyel ya day ɗiŋ mbo ya naa ge a ne e na ma go, a waage fare dam mbe ma pal. 25 A aŋ sḛ ma anabi ma vya ma ne, a aŋ sḛ ma ɓó wak tuli ge Dok ne ge ne ke ne aŋ bá ma ne, swaga ge ne jya̰ Abraham go: ‹Ne mo pehir ma ta, pehir ge ne suwar pal ma pet a mbo ɓol wak busu .› 26 Dok ho̰ na dore ya gale da ne aŋ pe ɓya, teme na ya e aŋ wak busu, ndwara gwan ne ndu ge daage ne aŋ buwal zi ne na kaŋ kerra ge sone ma zi ya.»
Guérison d’un boiteux
V. 1-11: cf. Ac 4:9-22Ac 9:32-35Ac 14:8-10.
1 Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l’heure de la prière: c’était la neuvième heure. 2 Il y avait un homme boiteux de naissance, qu’on portait et qu’on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu’il demandât l’aumône à ceux qui entraient dans le temple. 3 Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l’aumône. 4 Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous. 5 Et il les regardait attentivement, s’attendant à recevoir d’eux quelque chose. 6 Alors Pierre lui dit: Je n’ai ni argent, ni or; mais ce que j’ai, je te le donne: au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche. 7 Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; 8 d’un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu. 9 Tout le monde le vit marchant et louant Dieu. 10 Ils reconnaissaient que c’était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l’aumône, et ils furent remplis d’étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé. 11 Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.
Discours de Pierre au peuple
V. 12-26: cf. Ac 4:5-12Ac 2:22-36Ac 5:30-32.
12 Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de cela? Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme si c’était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme? 13 Le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son serviteur Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, qui était d’avis qu’on le relâchât. 14 Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier. 15 Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins. 16 C’est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c’est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous. 17 Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs. 18 Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu’il avait annoncé d’avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir. 19 Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés, 20 afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ, 21 que le ciel doit recevoir jusqu’aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé anciennement par la bouche de ses saints prophètes. 22 Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi; vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira, 23 et quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple. 24 Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là. 25 Vous êtes les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité. 26 C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.