Suwal ge woy ta ma
1 Swaga ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne mbo yan pehir ge ɗogle ma ya uzi ndwara hon aŋ nama suwal, swaga ge aŋ ne mbo ame nama suwal ma ya, aŋ ga kat nama suwal ma go, nama yàl ma diŋ, 2 aŋ mbo tal suwal ma ataa ne suwal ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ aŋ ma buwal zi. 3 Aŋ cer viya̰ ma det nama pal ya, ne da pe, ndu ge ne hun siya ya, na sya mbo woy tene suwal a̰me ɗu ya. Aŋ mbo tal suwal mbe ma go̰r swaga ge aŋ ne mbo varse suwal ya se pe ataa go.
4 Siya hunna ge ne mbya ndu sya mbo woy tene suwal woy ta a̰me ɗu diŋ ya ndwara má tene ma no: ndu ge ne hun na kon ya be laar ɓyare to, a ne na kon be e ta fare zaŋgal to, 5 ko ndu ge a ne na kon ne mbo ya ful zi mbo syal uwara. Swaga syal uwara go, kee wak fage ne na uwara wak zi, ɓol na kon mbe, na kon mbe su. Ago ndu mbe mbo sya mbo woy tene suwal woy ta a̰me ɗu diŋ ya ndwara má tene. 6 Ne da pe, na kaage bage geleya, pore juliliya ge na zi, na ya̰ ndu mbe pe ɗiŋ mbo wan na viya̰ zi ne swaga kaal pe ɗo, na hun na to. Ndu mbe be mbyat a hun na to, ago na sḛ zaŋgal huur ne na kon mbe to. 7 Da ne pe no, mbi hon mbi wak no go, aŋ tá suwal ma ataa ne aŋ sḛ ma pe. 8 Kadɗa go Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne gwan fyaɗe aŋ suwal warbe ya se, dimma ne na ne ke wak tuli ne aŋ báŋ ma go, hon aŋ suwal ge na ne ke wak tuli hon aŋ báŋ ma na mwaɗak, 9 ndwara go, kadɗa aŋ koy na wak honna ma ya, aŋ ke mborra fare ge mbi ne jan aŋ ma̰ mbe ma no pal, aŋ laar wan Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, aŋ ka gwan ne aŋ pala na fare ma pe se ɗaɗak, aŋ mbo gwan tal suwal ataa kanna ge zḛ ge ataa mbe ma pal. 10 Go mbe no, aŋ mbo hun ndu ge ne hṵ siya be laar ɓyareya ge na ne to ge suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ na joo go to, ne da pe, na swama na ka aŋ pal to. 11 Amma kadɗa ndu a̰me wan na kon ya na laar zi, ɗiŋ mbo huli na, iyal na iyalla ge ne mbya siya, ndu mbe su. Kadɗa na syá ya suwal woy ta a̰me ya ɗu, 12 Naa ga̰l ge ne na suwal diŋ ma mbo teme naa wan na ya, a mbo hon na ndu ge ne mbya geleya tok go, ne da pe, na hṵ na uzi. 13 Kaage aŋ kwa na a̰se to. Go mbe no, aŋ mbo ban ndu ge ne hun ndu ge fare ne na pal to ne suwal Israyela go uzi, ne kwaɗa ge aŋ ne pe.
Warbe zwagreya, ne naa ge ne ke sayda ge hale ma
14 Swaga ge aŋ ne mbo kat dḛ ya suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ na joo go, aŋ mbo zwagre warbe ge aŋ kon ne to, na ge aŋ naa ge zaŋgal ma ne e na.
15 Sayda ge ndu ge ɗu ne mbo mbyat ge aŋ wan ndu ne ya̰l pe to, ko ne sone, ko ne kaŋ a̰me ge ya̰l ge naa ne ke na pe to. Ago a kun fare buwal ge sayda ge naa azi ko ataa ne pal. 16 Kadɗa ndu a̰me ke sayda ge hale ya na kon pal ndwara syal na koo fare a̰me pal, 17 naa ge azi ge a ne gage ta mbe ma, a mbo mbo ya Bage ɗiŋnedin ndwara se, naa ge tuwaleya ma, ne naa ge kun sarya ma ge a ne ke temel dam mbe go ma ndwara se. 18 Naa ge kun sarya ma mbo hale fare mbe pe tyatyat. Kadɗa a ɓolla go na ke sayda ge hale, na dé na ná vya tamay bàŋ, 19 aŋ mbo e dṵṵl ge na sḛ ne ɓyare go na kon ɓó na, na pal. Go no, aŋ mbo ndage sone ne aŋ buwal zi uzi. 20 Naa ge may ma mbo za̰ fare mbe, a ga sya vo, go no, ndu ge ɗogle mbo gwan ke ya̰l hir mbe no pe aŋ buwal zi to. 21 Aŋ mbo kwa ndu a̰me a̰se to. Aŋ sarya kunna mbo kat: siya ne siya, ndwara ne ndwara, kiya̰r ne kiya̰r, tok ne tok, koo ne koo.
Les villes de refuge
V. 1-13: cf. (No 35:9, etc. Jos 20.) Ps 72:14.1 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons, 2 tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession. 3 Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l’Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes. 4 Cette loi s’appliquera au meurtrier qui s’enfuira là pour sauver sa vie, lorsqu’il aura involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi. 5 Un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme; la hache en main, il s’élance pour abattre un arbre; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. Alors il s’enfuira dans l’une de ces villes pour sauver sa vie, 6 de peur que le vengeur du sang, échauffé par la colère et poursuivant le meurtrier, ne finisse par l’atteindre s’il y avait à faire beaucoup de chemin, et ne frappe mortellement celui qui ne mérite pas la mort, puisqu’il n’était point auparavant l’ennemi de son prochain. 7 C’est pourquoi je te donne cet ordre: Tu sépareras trois villes. 8 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l’a juré à tes pères, et qu’il t’aura donné tout le pays qu’il a promis à tes pères de te donner, 9 pourvu que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui, en sorte que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, et que tu marches toujours dans ses voies, tu ajouteras encore trois villes à ces trois-là, 10 afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre. 11 Mais si un homme s’enfuit dans une de ces villes, après avoir dressé des embûches à son prochain par inimitié contre lui, après l’avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort, 12 les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure. 13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu seras heureux.
Le déplacement des bornes. Les faux témoins
V. 14-21: cf. De 27:17. (Ex 23:1. Pr 19:5, 9.) Ps 101:8.14 Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l’héritage que tu auras au pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession. 15 Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu’il soit; un fait ne pourra s’établir que sur la déposition de deux ou de trois témoins. 16 Lorsqu’un faux témoin s’élèvera contre quelqu’un pour l’accuser d’un crime, 17 les deux hommes en contestation comparaîtront devant l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonction. 18 Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition, 19 alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. 20 Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi. 21 Tu ne jetteras aucun regard de pitié: œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.