1 Bole me Dok, ne jo̰ aŋ na vya ge laar wanna ma ne. 2 Ké me mborra laar wanna zi, dimma ne Kris laar ne wa̰ aŋ go me, ho̰ tene ne nee pe dimma ne bobo, ne tuwaleya ge hur tuli Dok ndwara se go.
3 Fi ne ta ma, ne seŋgre kerra hir ge daage, ko ne aham ma, a ɓo nama kerra aŋ buwal zi to bat, dimma ne kaŋ ge ne mbya kerra naa ge mbegeya ma buwal zi go. 4 Be mbyat aŋ ka sigɗi fare ge saaso ma, ne fare ge daal ma, ne fare ge sone kakatak ma to bat, amma a golgo aŋ ka gwan ne gugu hon Dok. 5 Ká me ne kwarra go, naa ge ne fi ne ta ma pet, ne naa ge ne ke kaŋ ge seŋgre ma, ne naa ge aham ma ndwara go sḭḭm kerra, nama mbe ma no a ne joo ge muluk ge Kris ne ma ne ge Dok zi to bat.
Zaŋgal aŋ ka tṵ zi, se no aŋ ya kwaya̰l zi
(1Kor 6:9-11, 1Tes 4:1-18)
6 Na kaage ndu a̰me na lase aŋ ne fare janna ge baŋ yak ma to bat, a go mbe no pore ge Dok ne mbo ya naa ge ne pili ta ne na ma pal no. 7 Ké me ba̰a̰n dagre ne nama to bat. 8 Zaŋgal aŋ ka tṵ zi, amma ne se no Bageyal zi, aŋ ya kwaya̰l zi. Ké me mborra dimma ne naa ge ne kwaya̰l zi ma go. 9 Ago kaŋ kerra ge kwaya̰l ne a kwaɗa kerra hir ge daage pet, ne dosol zi, fareba zi me. 10 Á me ta hale kaŋ ge ne ke Bageyal sḛ tuli pe. 11 Ɓa̰ me ba̰a̰n dagre ne kaŋ ge be hamba to ge ne tṵ zi ma to bat, amma bḛ me nama pe zum. 12 ago kaŋ ge naa mbe ma ne ke na ɗimil zi, a saaso ge jan zum. 13 Amma kaŋ ge daage pet ge kwaya̰l ne ben na pe zum, gá kwaya̰l go. 14 Ago kaŋ ge ne bḛ zum ma pet a kwaya̰l. Da ne pe, a jan no go:
«Kore digi, mo ge ne fi dam,
ɗage ne siya ma buwal zi digi,
Kris ba zen mo pal.»
15 Dó me aŋ ndwara kaŋ kerra ge aŋ ne ma pal kwaɗa, ka me dimma ne naa ge dale ma go to, amma ne naa ge zwama ma go. 16 Swaga ge Dok ne ho̰ mo no ke wat, ago dam ma sone. 17 Ka me dale to, amma wa̰ me laar ɓyareya ge Bageyal ne pe.
18 Fere me ta ne oyo̰r jiya̰l to, e naa ke kaŋ ge bataraŋ. Amma O̰yom na wi aŋ ne. 19 Isi me maktub Kaŋ mballa ma ta buwal zi, ne logom mballa ma, ne kaŋ mballa ge O̰yom zi ma, mbá me kaŋ, siya̰le me Bageyal ne dulwak ɗu. 20 Kaŋ ma zi pet, gwa̰ me ne gugu hon Báá Dok dḭl ge nee Bageyal Jeso Kris ne zi.
Gwale ma ne obe ma
(Kol 3:18—4:1, 1Bit 2:18-25, 1Bit 3:1-7)
21 Gwa̰ me aŋ pala ta pe se ge vo ge Kris ne zi.
22 Naa zaab ma nama gwa̰ ne nama pala nama obe ma pe se dimma ne Bageyal zi go. 23 Ago Obe ya na gwale pal, dimma ne Kris ne ɓase ge Dok ne ma pal go, na sḛ bage máya ge na duur ne. 24 Dimma ne ɓase ge Dok ne ma ne gwan ne na pala Kris pe se go, naa zaab, nama gwa̰ ne nama pala nama obe ma pe se kaŋ ma zi pet go no me.
Que dit la Bible sur le mariage
25 Obe ma, aŋ laar na wa̰ aŋ gwale ma dimma ne Kris laar ne wa̰ ɓase ge Dok ne ma, ne ho̰ tene siya ne na pe go, 26 ndwara mbege na ne hat na harcal ne sonna ne mam ta, ne fare ge Dok ne ta me, 27 ne da pe na dé ya na ndwara se ɓase ge Dok ne ma ge hormo, be fatɗa, be ɓocomeya, ko ne sáso a̰me dimma ne nama. Amma ɓyare go na ka mbegeya be ne fare a̰me ge sone eya na pal. 28 Obe ma me, nama laar wa̰ nama gwale mbe go no dimma ne bama duur ma go. Ndu ge na laar ne wan na gwale na laar wa̰ tene sḛ. 29 Ago ndu a̰me ge kwane na duur to, amma wal na wal, ka dol na ndwara na pal dimma ne Kris ne ke ne ɓase ge Dok ne ma go, 30 ne da pe nee na duur ma ne. 31 Ne da pe no ɗe, ndu son mbo ya̰ na bá ma ne na ná, mbo mbarge ne na gwale, nama sḛ ma jwak a mbo gá sḛ duur ge ɗu . 32 Fare ɗimil mbe no a ɓaŋlaŋ, mbi jan go na jan fare da ne Kris, ne ɓase ge Dok ne ma me. 33 Go no ɗe, ndu ge daage na laar wa̰ na gwale dimma ne na sḛ go, ndu gwale me, na ho̰ na obe hormo.
1 Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés; 2 et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
V. 3-14: cf. (Col 3:5-7. 1 Th 4:1-8. 1 Co 6:9-11.) (1 Pi 2:9-12. Ro 13:11-14. 1 Jn 1:5-7.)
3 Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints. 4 Qu’on n’entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu’on entende plutôt des actions de grâces. 5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c’est-à-dire, idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu. 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. 7 N’ayez donc aucune part avec eux. 8 Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière! 9 Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. 10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur; 11 et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les. 12 Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret; 13 mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière. 14 C’est pour cela qu’il est dit:
Réveille-toi, toi qui dors,
Relève-toi d’entre les morts,
Et Christ t’éclairera.
V. 15-21: cf. Col 4:5Col 1:9, Col 10Col 3:16, Col 17.
15 Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages; 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais. 17 C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur. 18 Ne vous enivrez pas de vin: c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit; 19 entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur; 20 rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, 21 vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Les devoirs domestiques
V. 22-33: cf. Col 3:18, Col 19. 1 Pi 3:1-7. Ge 2:21-24.
22 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur; 23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur. 24 Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses. 25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle, 26 afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau, 27 afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible. 28 C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même. 29 Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église, 30 parce que nous sommes membres de son corps. 31 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. 32 Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église. 33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.