Twal tuwaleya ge dukan ne
1 «Mo mbo ke twal tuwaleya ge ne dukan tilla pe, mo mbo ke na da ne uwara akasiyaTwal tuwaleya ge ɗusi dukan. 2 Na twala ma ne na fiyal mbo kat tok pyaso ŋgayya ɗu ɗu mbyat ta cecḛ, na haal mbo kat tok pyaso ŋgayya azi. A mbo cer na kḭḭm ma ne na digi wak dagre ɗu. 3 Mo mbo so̰me twal mbe se ne dinar ge siŋli, na wak ge digi ma, ne na pul ge zi ge ma, ne na kḭḭm ma pet. Mo mbo ɗeere dinar na wak go deeɗeya goŋleya se. 4 Mo mbo son fool ge dinar ma azi, mo par nama na wak pe se, keŋ ma go azi jwak ndwara par uwara ge in na zi. 5 Mo mbo nṵsi uwara ma ne uwara akasiya, mo so̰me nama se ne dinar. 6 Mo mbo e twal mbe ge ba̰r zok pul ge ne woy sandu wak tuli ge gwal wak tuli ne na zi ndwara go ŋga, swaga ge mbi ne ɓol mo go. 7 Aaron mbo ka til dukan ge hur tuli cya̰wak ɗaɗak swaga ge ne mbo nṵsi ɗuli ma go. 8 Aaron mbo ka til dukan gasamal ɗaɗak, swaga ge ne mbo mbo é ɗuli ma digi go. A mbo ka til dukan ɗaɗak Bage ɗiŋnedin ndwara se doŋ pe ma ne doŋ pe ma. 9 Mo mbo til dukan ge ɗogle twal dukan pal to bat, ko tuwaleya ge tilla uzi ma, ko tuwaleya ge swáma ma ne num ma ne, ko ne tuwaleya ge oyo̰r jiya̰l ne ma. 10 Del ge daage zi, Aaron mbo ame swama ge tuwaleya ge ne sone pe ne ndwara ɗu, ba pore twal tuwaleya ge dukan ne. Mbo fat twal mbe kḭḭm ma ne swama ge kavaar ne mbe. A mbo ka kerra mbe go no doŋ pe ma ne doŋ pe ma. Twal mbe kat mbegeya ne Bage ɗiŋnedin pe.»
Kaŋ tyareya ne gúr ge mbegeya pe
11 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 12 «Swaga ge mo ne mbo ɗage ya isi Israyela vya ma ɗe, ndu ge daage na tyare kaŋ ne na sḛ pe hon Bage ɗiŋnedin, go no yál a̰me ba det nama pal swaga isi ta go to. 13 Kaŋ ge ndu ge daage ba mbo tyareya swaga isiya go no: Sile ge fool kaal ne gram wara anuwa̰y, ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne, a mbo hon na ne Bage ɗiŋnedin pe. 14 Naa ge isiya ma mbo kat ne del wara azi go mbo digi, nama mbe ma no pet, a mbo tyare kaŋ ne Bage ɗiŋnedin pe. 15 Ndu ge gan mbo hon waɗeya to, ndu ge a̰se puy mbo hon woɗege to bat. Ndu ge daage mbo tyare sile ge fool kaal ne gram wara anuwa̰y hon Bage ɗiŋnedin ne na sḛ pe. 16 Mo mbo ame kaŋ mbe ma ne Israyela vya ma tok go, mo ba e nama ne gúr swaga ɓol ta pe. Go no mbi mbo ka dwat ne Israyela vya ma, mbi mbo ka koy nama me.»
Fal ge hat ta harcal
17 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 18 «Mo mbo ɗeere fal ma ne na pe eya ne fool ŋgirma ne usi ta pe. Mo mbo e na ge gúr swaga ɓol ta ma ne twal tuwaleya buwal zi, mo kan mam na go. 19 Aaron ma ne na vya ma mbo ka usi bama tok ma ne bama koo ma ne na. 20 Swaga ge a ne wat gúr swaga ɓol ta zi, a mbo ka usi ta ne mam mbe, go no a ba su to. Uwale, a mbo ka usi ta ne mam mbe swaga ge a ne mbo ya ke tuwaleya twal tuwaleya pal hon Bage ɗiŋnedin go. 21 A mbo ka usi bama tok ma ne bama koo ma, go no a ba su to. Mbo kat eya ge ɗiŋnedin ne nama ne na vya ma pe doŋ pe ma ne doŋ pe ma.»
Num ge ne e tok pal pe
22 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: 23 «Mo, abe dukan ge hur tuli ma: Uwara mir mboy ge hur tuli ge ne ɓu ne na tok hini koro anuwa̰y, ne uwara sinnamom ge hur tuli koro azi ne nus, ne uwara kannel ge hur tuli koro azi ne nus, 24 ne uwara kas ge hur tuli koro anuwa̰y, ne ŋgayya ge kaŋ ŋgay kaŋ ge gúr swaga ɓol ta zi ne, ne num ge uwara olive ne litre myanaŋgal me. 25 Ne Kaŋ mbe ma no, mo mbo ke num ge mbegeya ne ne mbege naa ne temel pe. A naa ge kwar idir temel kerra ma mbo ke na ne. 26 Ne num mbe, mo mbo mbege gúr swaga ɓol ta, ne sandu wak tuli, 27 ne tabul ma ne ɗuli kal ma ne bama kaŋ temel ma mwaɗak, ne twal tuwaleya ge til dukan ma, 28 ne twal tuwaleya ge tuwaleya ge tilla uzi ne ma, ne na kaŋ temel ma mwaɗak, ne fal ma, ne na kaŋ e pe me. 29 Mo mbo mbege kaŋ mbe ma no, a mbo kat kaŋ ge mbegeya uzi hini cat ma. Kaŋ ge daage pet ge ne mbo tat nama ya, mbo kat mbegeya. 30 Mo mbo kan num Aaron ma ne na vya ma pal ndwara mbege nama ne mbi temel tuwaleya pe.
31 Mo mbo jan Israyela vya ma go: Num mbe no, a num ge mbege naa ne mbi temel pe ne, ge aŋ doŋ pe ma go mwaɗak. 32 Ndu a̰me mbo naŋge na na duur ta to bat, ndu a̰me mbo ke num mbe no pe go ca to bat. A num ge mbege naa ne, mbo kat kaŋ ge mbegeya ne aŋ pe. 33 Ndu ge ne mbo ke num mbe pe ya, naŋge na ndu a̰me ge baŋ yak ta, a mbo ban na uzi ne na kaam buwal zi.»
Dukan ge mbegeya kerra
34 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Abe uwara ge hur tuli ma: estakte, onis ne galbanum, ne kaŋ ge hur tuli ma ne uwara too ge hur tuli ge peɗem latat, nama ŋgayya mbyatɗa cecḛ. 35 Ne kaŋ mbe ma no, mo mbo ke dukan ge hur tuli. A naa ge kwar dukan kerra ma mbo ke na ne. A mbo kirgi na ne yuwam ndwara hat na yaɗat, ne mbegeya ne mbi pe. 36 Mo mbo nan nama se peɗem, mo e na sandu wak tuli wak se, ge gúr swaga ɓol ta zi, swaga ge mbi ne ɓol mo go. Mbo kat kaŋ ge mbegeya uzi hini cat ne aŋ pe. 37 Amma dukan ge aŋ ne ke na ne aŋ pe ɗe, aŋ mbo ke na dimma ca ne ge no mbe go to. Dukan mbe no mbo kat mbegeya ne Bage ɗiŋnedin pe ɗeŋgo. 38 Ndu ge ne mbo ke na pe ya, ndwara ɗusi na ne na sḛ pe, a mbo ban na uzi ne na kaam buwal zi.»
Description de l’autel des parfums et de la cuve d’airain
V. 1-10: cf. Ex 37:25-28. Ap 8:3, Ap 4.1 Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d’acacia; 2 sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel. 3 Tu le couvriras d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d’or tout autour. 4 Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter. 5 Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or. 6 Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi. 7 Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu’il préparera les lampes; 8 il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est ainsi que l’on brûlera à perpétuité du parfum devant l’Éternel parmi vos descendants. 9 Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n’y répandrez aucune libation. 10 Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.
V. 11-16: cf. (Ex 38:25-28. 2 Ch 24:5-14.) 1 Pi 1:18, 19.11 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 12 Lorsque tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le dénombrement, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa personne, afin qu’ils ne soient frappés d’aucune plaie lors de ce dénombrement. 13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l’Éternel. 14 Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l’Éternel. 15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, comme don prélevé pour l’Éternel, afin de racheter leurs personnes. 16 Tu recevras des enfants d’Israël l’argent du rachat, et tu l’appliqueras au travail de la tente d’assignation; ce sera pour les enfants d’Israël un souvenir devant l’Éternel pour le rachat de leurs personnes.
V. 17-21: cf. (Ex 38:8; 40:30-32.) (Ps 26:6. 1 Ti 2:8. Hé 10:22.)17 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 18 Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau, 19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds. 20 Lorsqu’ils entreront dans la tente d’assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu’ils ne meurent point; et aussi lorsqu’ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l’Éternel. 21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
Composition de l’huile sainte et du parfum
V. 22-38: cf. Ex 37:29Ex 40:9-16.22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d’elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique, 24 cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive. 25 Tu feras avec cela une huile pour l’onction sainte, composition de parfums selon l’art du parfumeur; ce sera l’huile pour l’onction sainte. 26 Tu en oindras la tente d’assignation et l’arche du témoignage, 27 la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l’autel des parfums, 28 l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base. 29 Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié. 30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. 31 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte, parmi vos descendants. 32 On n’en répandra point sur le corps d’un homme, et vous n’en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte. 33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple. 34 L’Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l’ongle odorant, du galbanum, et de l’encens pur, en parties égales. 35 Tu feras avec cela un parfum composé selon l’art du parfumeur; il sera salé, pur et saint. 36 Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d’assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte. 37 Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l’Éternel. 38 Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.