Fare waageya anabi ge hale ma pal
1 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 2 «Mo ndu dasana, waage fare nama ge a ne tol ta anabi ne Israyela go ma pal, jya̰ anabi ge a ne kun fare ne bama pala zi janna ma go: Za̰ me fare janna ge Bage ɗiŋnedin ne! 3 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Woo anabi ge bernde ma, ge a ne mbo bama dwatɗa ma pe go, be ge kwa a̰me to. 4 O Israyela, mo anabi ma dimma ne bole ma ne zok gubul ma zi go. 5 Aŋ be mbo sin gulum swaga ge pṵṵl ma digi ndwara cage yàl ge Israyela ne wak digi, ne da pe na mḛ pool dam pore mballa ge Bage ɗiŋnedin ne go to. 6 A ɓol daalam ge hale ma, a waage fare ge boge naa ma. A jan go: ‹Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne›, amma a be Bage ɗiŋnedin teme nama ne to. Go no puy ɗe, a da ne jobreya go Bage ɗiŋnedin wi bama fare janna ma wak. 7 Aŋ te be ɓol daalam ge hale ma to’a? Aŋ te be waage fare ge boge naa ma to’a? Aŋ jan go: ‹Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin!›, Amma mbi be jan fare to. 8 Ne no pe, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Ne jo̰ aŋ fare janna ma hale, aŋ daalam boge naa me, ne pe no, mbi mbo ke ho̰l ne aŋ. Ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. 9 Mbi mbo ke ho̰l ne anabi ge ne ɓol daalam ge hale ma, ne naa ge ne waage fare ge boge naa ma. A mbo kat swaga ɓol ta ge mbi ɓase ma ne go to, a mbo njaŋge nama dḭl ge maktub ge Israyela vya ne ma ne zi to, a mbo gwan’a suwal Israyela go to, go no, aŋ mbo kwa go, mbi Bageyal Bage ɗiŋnedin ne . 10 Ne jo̰ a ka ya̰me mbi ɓase ma ne fare janna go: ‹swaga halas› é no halas to. Mbi ɓase ma sin gulum digi, amma aŋ, aŋ ka bugi na se talla saal . 11 Jya̰ naa ge ne bugi gulum mbe se talla saal ma go: gulum mbe mbo gul se. Mam mbo puwale swarra ya se, tuwar ndaar mbo kot na, saam labreya mbo pot na me. 12 Swaga ge gulum mbe ne mbo gul ya se, naa mbo ele aŋ wak go: ‹Talla ge aŋ ne tá na be ya da ɗaa?›»
13 Ne pe no, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: «Pore juliliya ge mbi ne zi, mbi mbo e saam labreya kwalla ya, laar ol ge mbi ne zi, mbi mbo puwale mam swarra ya se, pore juliliya ge mbi ne zi, mbi mbo swar tuwar ndaar ya se ndwara vḛne kaŋ ma uzi. 14 Mbi mbo gul gulum ge aŋ ne tá na saal mbe se, mbi mbo kan na suwar zi, na pe ge ne dó ne se mbo gá kwaya̰l go. Mbo gul se, aŋ pe mbo pur uzi na pal, go no, aŋ mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne. 15 Mbi mbo á mbi laar ol ge gulum mbe ma ne naa ge a ne bugi na talla saal ma ta. Mbi mbo jan aŋ go: ‹Gulum be gá to! Naa ge ne bugi na talla ma be gá to! 16 Anabi ge Israyela ne ma, ge a ne waage fare ne Ursalima pe, ge a ne ɓol daalam ne na pe go swaga halas ma, e no halas to ma be gwan gá to.› Ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.
17 Mo ndu dasana, do mo ndwara ndil mo ɓase ma vya gwale ma, nama ge a ne waage fare ne bama pala zi ma. Waage fare nama pal. 18 Jya̰ nama go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Woo, aŋ ge ne yar ba̰r wak hon naa vwal tok zi ma, aŋ ge ne tit ba̰r kan pala digi ne doŋ pe ge daage pe ndwara á naa pe. Aŋ ɓyare á mbi ɓase ma pe, aŋ sḛ ma ka koy ta me. 19 Aŋ hat mbi ya kaŋ senna mbi ɓase ma ta, ne gḛme ge fogor tok pul zi ŋgul pe, ne kaŋzam ge zamma wak ɗu pe. Ne aŋ hale ge aŋ ne kun mbi ɓase ma ta pe, aŋ hun naa ge ne mbya suya to ma, aŋ ya̰ ne ndwara naa ge ne mbya ya̰ya to ma . 20 Ne no pe, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Mbi ho̰l ne aŋ ba̰r wak ge aŋ ne wan naa ne nama dimma ne njoole go ma. Mbi mbo taabe nama ne aŋ tok zi uzi, mbi ya̰ naa ge aŋ ne wa̰ nama digi suli dimma ne njoole go. 21 Mbi taabe aŋ ba̰r ge kan pala digi ma uzi, mbi mbo zur mbi ɓase ma ne aŋ tok go, a mbo gwan gá aŋ tok go dimma ne kaŋ paal go to. Go no, aŋ mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin ne. 22 Ago, aŋ iyal naa ge dosol ma sḛ ya se tiliŋ, ko ne jo̰ mbi be iigi nama to. Aŋ hon naa ge sone ma pool, ne da pe, nama saŋge ya se ne nama sone kerra ma ya ɗo, nama ba má ta to. 23 Ne no pe, aŋ mbo gwan ɓol daalam ge hale ma to bat, aŋ mbo waage fare ge boge naa ma to, mbi mbo zur mbi ɓase ma ne aŋ tok go. Go no, aŋ mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin ne.»
Contre les faux prophètes
V. 1-16: cf. Jé 14:13-16Jé 23:9-32; 29:20, etc. Mi 3:5, Mi 6.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent,
Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur:
Écoutez la parole de l’Éternel!
3 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Malheur aux prophètes insensés,
Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien!
4 Tels des renards au milieu des ruines,
Tels sont tes prophètes, ô Israël!
5 Vous n’êtes pas montés devant les brèches,
Vous n’avez pas entouré d’un mur la maison d’Israël,
Pour demeurer fermes dans le combat,
Au jour de l’Éternel.
6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs;
Ils disent: L’Éternel a dit!
Et l’Éternel ne les a point envoyés;
Et ils font espérer que leur parole s’accomplira.
7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines,
Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs?
Vous dites: L’Éternel a dit!
Et je n’ai point parlé.
8 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que vous dites des choses vaines,
Et que vos visions sont des mensonges,
Voici, j’en veux à vous,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 Ma main sera contre les prophètes
Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs;
Ils ne feront point partie de l’assemblée de mon peuple,
Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d’Israël,
Et ils n’entreront pas dans le pays d’Israël.
Et vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.
10 Ces choses arriveront parce qu’ils égarent mon peuple,
En disant: Paix! Quand il n’y a point de paix.
Et mon peuple bâtit une muraille,
Et eux, ils la couvrent de plâtre.
11 Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu’elle s’écroulera;
Une pluie violente surviendra;
Et vous, pierres de grêle, vous tomberez,
Et la tempête éclatera.
12 Et voici, la muraille s’écroule!
Ne vous dira-t-on pas:
Où est le plâtre dont vous l’avez couverte?
13 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je ferai, dans ma fureur, éclater la tempête;
Il surviendra, dans ma colère, une pluie violente;
Et des pierres de grêle tomberont avec fureur pour détruire.
14 J’abattrai la muraille que vous avez couverte de plâtre,
Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis à nu;
Elle s’écroulera, et vous périrez au milieu de ses ruines.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
15 J’assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille,
Et contre ceux qui l’ont couverte de plâtre;
Et je vous dirai: Plus de muraille!
Et c’en est fait de ceux qui la replâtraient,
16 Des prophètes d’Israël qui prophétisent sur Jérusalem,
Et qui ont sur elle des visions de paix,
Quand il n’y a point de paix!
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 17-23: cf. Ap 2:20-23.17 Et toi, fils de l’homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple
Qui prophétisent selon leur propre cœur,
Et prophétise contre elles!
18 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Malheur à celles qui fabriquent des coussinets pour toutes les aisselles,
Et qui font des voiles pour la tête des gens de toute taille,
Afin de surprendre les âmes!
Pensez-vous surprendre les âmes de mon peuple,
Et conserver vos propres âmes?
19 Vous me déshonorez auprès de mon peuple
Pour des poignées d’orge et des morceaux de pain,
En tuant des âmes qui ne doivent pas mourir,
Et en faisant vivre des âmes qui ne doivent pas vivre,
Trompant ainsi mon peuple, qui écoute le mensonge.
20 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à vos coussinets
Par lesquels vous surprenez les âmes afin qu’elles s’envolent,
Et je les arracherai de vos bras;
Et je délivrerai les âmes
Que vous cherchez à surprendre afin qu’elles s’envolent.
21 J’arracherai aussi vos voiles,
Et je délivrerai de vos mains mon peuple;
Ils ne serviront plus de piège entre vos mains.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
22 Parce que vous affligez le cœur du juste par des mensonges,
Quand moi-même je ne l’ai point attristé,
Et parce que vous fortifiez les mains du méchant
Pour l’empêcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre,
23 Vous n’aurez plus de vaines visions,
Et vous ne prononcerez plus d’oracles;
Je délivrerai de vos mains mon peuple.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.