Gwanna ge Dok ne ya zok ge mbegeya zi
1 Ndu mbe gwan ne mbi ya ge viya̰ wak ge ne saŋge ndwara le ham ge ya go. 2 Mbi kwa hormo ge Dok ge Israyela ne yanna ne le ham ya, na ko̰r vinna ka dimma ne maŋgaɗam ga̰l yuwam sḭḭl ne vin go, hormo ge na ne zen kwaya̰l suwar pal pet. 3 Daalam ge mbi ne ɓó mbe ka dimma ne daalam ge mbi ne ɓó na swaga ge Dok ne mbo ya vḛne suwal Ursalima go go, ko dimma ne daalam ge mbi ne ɓó na maŋgaɗam Kebar wak go go. Mbi kubi mbi ndwara suwar zi. 4 Hormo ge Bage ɗiŋnedin ne wat ya zok ge mbegeya zi ne viya̰ wak ge ham ge. 5 O̰yom her mbi, gene mbi ge yapul ge zi ge ya, ndi, hormo ge Bage ɗiŋnedin ne wi zok ge mbegeya pul. 6 Mbi za̰ ka̰l jan mbi fare ne zok ge mbegeya pul zi, ndu mbe ne mḛya ne mbi ziyar go. 7 Jan mbi go: «Mo ndu dasana, swaga mbe no, a mbi hool gan ne, a swaga ge mbi ne kan mbi koo ma ne go ne. Mbi mbo gá katɗa Israyela vya ma buwal zi ɗiŋnedin. Pehir ge Israyela ne ma ne nama gan ma, a mbo gwan ndil mbi dḭl ge mbegeya kaŋ senna ne bama kaya kerra ma, ne mbul bama gan ma ge swaga mbe no go to bat. 8 Gan ma e bama zok wak dagre ne mbi zok wak, a e bama zok wak keŋ ma ge mbi zok wak keŋ ziyar go, a gulum ne mbi zok ma, ne ge nama ne buwal zi ne ɗeŋgo. A hat mbi dḭl ge mbegeya ya seŋgre ne bama kaŋ kerra ge seŋgre kakatak ma, ne pe no, mbi pú nama uzi ge pore juliliya ge mbi ne zi no. 9 Se no, Israyela ma mbo gá be ge ke kaya, a mbo abe bama gan ma siya ma uzi ya ne mbi ta, mbi mbo gá katɗa nama buwal zi ɗiŋnedin.
10 Mo ndu dasana, wa̰ pehir ge Israyela ne zok mbe fare pe, ne da pe, saaso wa̰ nama ne ya̰l ge nama ne pe. Nama hé zok mbe nama ndwara zi kwaɗa. 11 Kadɗa saaso ke nama ya ne nama kaŋ ge a ne ke ma pe pet ɗe, ŋgay nama zok mbe sinna, swaga ge zok ma ne sin go, na viya̰ wak ge wat zi ma ne ge wat zum ma, ne na nṵsiya ma pet, ne na eya ma pet, ke nama na kwarra, njaŋge nama na nama ndwara go, ne da pe, nama koy na nṵsiya ma pet, ne na eya ma pet, nama ke mborra nama pal me. 12 Eya ge ne zok ge mbegeya pe no: Swaga ge ne koŋle na se, ne njal pala digi pet, a swaga ge mbegeya ne. No a eya ne zok ge mbegeya pe ne.»
Twal tuwaleya
13 Ndi ŋgayya ge twal tuwaleya ne no. Na tok pyaso ŋgayya mbe mbo tok pyaso ŋgayya ɗu ne tok pul fiyal ɗu. Na pe ge seɗe ge a á na tuul ɗugul koŋleya se tok pyaso ŋgayya ɗu, na fiyal tok pyaso ŋgayya ɗu me. Ne tuul wak go mbo digi, na pe dolla haal ka tok pul fiyal ɗu. Twal tuwaleya mbe haal no: 14 Ne na pe ge suwar se go mbo na pala ge tuŋsi zi go, na haal mbo tok pyaso ŋgayya azi, gwan ndwara zi tok pyaso ŋgayya ɗu, ne na pala ge tuŋsi zi mbe go na haal gwan mbo digi tok pyaso ŋgayya anda, gwan gwan ndwara zi tok pyaso ŋgayya ɗu. 15 Ne na pala ge digi ge mbe go, swaga kan ol haal mbo digi tok pyaso ŋgayya anda, na keŋ ma her digi dimma ne kḭḭm ma go me. 16 Swaga kan ol mbe na ziyar ma twala mbya ta cecḛ, a ka tok pyaso ŋgayya wol para azizi. 17 Na pala ge digi ge mbe twala ma ne na fiyal mbya ta cecḛ, a ka tok pyaso ŋgayya wol para andanda. Na wak ge zum ge ka sinna digi haal tok pyaso ŋgayya nus, a al na ziyar se ɗugul tok pyaso ŋgayya ɗu me. A ndé mbo na pala ge azi mbe digi ya da ne swaga e koo ge ne ka na ziyar le ge ham ge go.
18 Ndu mbe gwan jan mbi go: «Mo ndu dasana, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Swaga ge twal tuwaleya mbe ne mbo sinna ndwara tyare tuwaleya ge tilla uzi ma, ne cigi swama ge kavaar ma na pal ɗe, eya ge ne na pe ma no: 19 Mo mbo hon naa ge ke tuwaleya ma, nama ge ne hir ge Sadok ne zi ma, nama ge ne mbo ya mbi ndwara se ke mbi temel ma, nday dalu ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. 20 Mo mbo ame na swama, mo vin na twal tuwaleya keŋ ge ne hé digi dimma ne kḭḭm go ge anda ma ta, mo vin na ge na pala ge digi ge azi keŋ ma ta, mo vin na ge na wak ge digi go koŋleya se me. Go no, mo ba pore na sone, mo ba hat na yaɗat. 21 Mo her nday dalu ge a ne tyare na ne sone pe, a mbo til na uzi ya ge swaga a̰me ge zok ge mbegeya ne go, swaga ge mbegeya le uzi ya. 22 Dam ge azi go, mo mbo wan bemjere ge be saaso, mo tyare na tuwaleya ne sone pe, mo hat twal tuwaleya mbe mbegeya dimma ne mo ne ke ne nday dalu go. 23 Swaga ge mo ne mbo á ne hat twal tuwaleya mbegeya ya, mo mbo wan nday dalu ge be saaso ɗu, ne gamla ge be saaso ɗu me, 24 mo ba tyare mbi Bage ɗiŋnedin nama. Naa ge ke tuwaleya ma mbo kan yuwam nama ta, a ba tyare mbi nama tuwaleya ge tilla uzi. 25 Ɗiŋ dam ɓyalar, mo mbo ka tyare bemjere ɗu ne tuwaleya ge sone ne pe dam ne dam, mo mbo ka tyare nday dalu ge be saaso ɗu, ne gamla ge be saaso ɗu me. 26 Go no dam ma ɓyalar, a mbo pore twal tuwaleya, a mbo hat na harcal ndwara e tok na pal. 27 Swaga ge dam mbe ma ne mbo á ya, dam ge tiimal go, naa ge tuwaleya ma mbo gá tyare aŋ tuwaleya ge tilla uzi ma ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne ma, go no mbi mbo ame nama, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.»
Vision de la gloire de l’Éternel
V. 1-9: cf. Éz 10:1-19. (1 R 8:6, 10-13. Éz 37:26-28. Ap 21:3.)1 Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l’orient. 2 Et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire. 3 Cette vision était semblable à celle que j’avais eue lorsque j’étais venu pour détruire la ville; et ces visions étaient semblables à celle que j’avais eue près du fleuve du Kebar. Et je tombai sur ma face. 4 La gloire de l’Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l’orient. 5 Alors, l’esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison. 6 J’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. 7 Il me dit: Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds; j’y habiterai éternellement au milieu des enfants d’Israël. La maison d’Israël et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. 8 Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leurs poteaux près de mes poteaux, et il n’y avait qu’un mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu’ils ont commises; c’est pourquoi je les ai consumés dans ma colère. 9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j’habiterai éternellement au milieu d’eux.
V. 10-12: cf. Éz 44:5-9. 2 Ti 2:25, 2 26.10 Toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël; qu’ils en mesurent le plan, et qu’ils rougissent de leurs iniquités. 11 S’ils rougissent de toute leur conduite, fais-leur connaître la forme de cette maison, sa disposition, ses issues et ses entrées, tous ses dessins et toutes ses ordonnances, tous ses dessins et toutes ses lois; mets-en la description sous leurs yeux, afin qu’ils gardent tous ses dessins et toutes ses ordonnances, et qu’ils s’y conforment dans l’exécution. 12 Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, tout l’espace qu’elle doit occuper est très saint. Voilà donc la loi de la maison.
V. 13-17: cf. Ex 27:1-8.13 Voici les mesures de l’autel, d’après les coudées dont chacune était d’un palme plus longue que la coudée ordinaire. La base avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur; et le rebord qui terminait son contour avait un empan de largeur; c’était le support de l’autel. 14 Depuis la base sur le sol jusqu’à l’encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis le petit jusqu’au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur. 15 L’autel avait quatre coudées; et quatre cornes s’élevaient de l’autel. 16 L’autel avait douze coudées de longueur, douze coudées de largeur, et formait un carré par ses quatre côtés. 17 L’encadrement avait quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur à ses quatre côtés, le rebord qui terminait son contour avait une demi-coudée; la base avait une coudée tout autour, et les degrés étaient tournés vers l’orient.
V. 18-27: cf. Ex 29:35-37. Lé 8:33-35.18 Il me dit: Fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici les lois au sujet de l’autel, pour le jour où on le construira, afin d’y offrir les holocaustes et d’y répandre le sang. 19 Tu donneras aux sacrificateurs, aux Lévites, qui sont de la postérité de Tsadok et qui s’approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l’Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation. 20 Tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre angles de l’encadrement, et sur le rebord qui l’entoure; tu purifieras ainsi l’autel et tu en feras l’expiation. 21 Tu prendras le taureau expiatoire, et on le brûlera dans un lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire. 22 Le second jour, tu offriras en expiation un bouc sans défaut; on purifiera ainsi l’autel, comme on l’aura purifié avec le taureau. 23 Quand tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau sans défaut. 24 Tu les offriras devant l’Éternel; les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l’Éternel. 25 Pendant sept jours, tu sacrifieras chaque jour un bouc comme victime expiatoire; on sacrifiera aussi un jeune taureau et un bélier du troupeau, l’un et l’autre sans défaut. 26 Pendant sept jours, on fera l’expiation et la purification de l’autel, on le consacrera. 27 Lorsque ces jours seront accomplis, dès le huitième jour et à l’avenir les sacrificateurs offriront sur l’autel vos holocaustes et vos sacrifices d’actions de grâces. Et je vous serai favorable, dit le Seigneur, l’Éternel.