Dok ho̰l ne naa ge uware kaŋ sḭḭm ma
1 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 2 «Mo ndu dasana, saŋge mo ndwara njal ge Israyela ne ma pala digi, jya̰ fare nama pal. 3 Jya̰ go: Njal ge Israyela ne ma, za̰ me fare ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. Bageyal Bage ɗiŋnedin jan njal ma, ne njal ge sore busur ma, ne ndwala ma, ne baal pul ma go, mbi mbo teme ya pore aŋ pal, mbi mbo burmi aŋ swaga sḭḭm ma uzi. 4 Mbi mbo gul aŋ twal tuwaleya ma uzi, mbi mbo ɓá aŋ twal til dukan ma uzi, mbi mbo kan aŋ siya ma aŋ kaŋ sḭḭm ma ndwara se. 5 Mbi mbo kan aŋ ge Israyela vya ma siya aŋ kaŋ sḭḭm ma ndwara se, mbi mbo ɓarse aŋ kal ma aŋ twal tuwaleya ma ziyar go. 6 Swaga ge daage pet ge aŋ ne ká ne go, aŋ suwal ma mbo gá pṵṵl, aŋ swaga sḭḭm ma mbo burmi uzi. Aŋ twal tuwaleya ma mbo burmi uzi, a mbo hat seŋgre, aŋ kaŋ sḭḭm ma mbo ɓá uzi yeyege, aŋ twal til dukan ma mbo gul uzi, aŋ kaŋ ge aŋ ne ke ma pe mbo burmi uzi. 7 Naa mbo det suya gḛ aŋ buwal zi, go no, aŋ mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin ne.
8 Mbi mbo ya̰ aŋ naa a̰me ma ɓurra ne pore zi zum ge pehir ge ɗogle ma buwal zi, aŋ mbo ɓarse se suwal ma go. 9 Ge pehir ge ɗogle ge a ne abe nama mbo mo̰r zi ma buwal zi, aŋ naa ge ne ɓu zum ma mbo dwat ne mbi. Mbi mbo saŋge nama dulwak ge ne ho̰ ta kaŋ sḭḭm ma ya se, mbi mbo saŋge nama ndwara ge ne baŋne kaŋ sḭḭm ma pe ya ma ya mbi pal. Saaso mbo tyane nama be ndil ta ta ndwara zi, ne bama kaŋ kerra ge sone ge bama ne ke ge seŋgre kakatak mbe ma pe. 10 Go no, a mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne, mbi be ka jan nama fare ge ke nama sone mbe no baŋ yak to.»
11 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: «Fó mo tok, pó mo koo se, jya̰ go: Ayay! Ne kaŋ ge sone ge seŋgre kakatak ge ne mbo ɓol Israyela vya ma ya pe. Ago pore, ne baktar, ne mbogom mbo pur nama uzi. 12 Ndu ge ne kaal ya, mbogom mbo hun na, ndu ge gwa, pore mbo zam na, ndu ge ne gá, ge a ne vé na ne suwal diŋ, kyamal mbo hun na. Mbi mbo á mbi laar ol nama ta. 13 Swaga ge nama siya ma ne mbo gá ya kanna njinjik nama kaŋ sḭḭm ma buwal zi, ver nama twal tuwaleya ma se, nama njal ge sore busur ma, ne ge haal ma pala digi pet, ge nama uwara ge lwarra dadab ma pe zi pet, ge nama baŋre ge rubiya ma pe zi pet, ge nama swaga ge a til dukan ne bama sḭḭm ma pe pet ma go, go no, a mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne . 14 Mbi mbo ŋgay nama mbi pool, mbi mbo burmi suwal mbe uzi, ne ful pul zi ya ɗiŋ mbo suwal Dibla ya, ge nama swaga katɗa ma go pet, go no, a mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne.»
Prophétie contre le pays d’Israël
V. 1-14: cf. De 12:1-7. (Éz 20:27-33. Jé 2:19, 20, 28. Lé 26:30-41.)
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël,
Et prophétise contre elles!
3 Tu diras: Montagnes d’Israël,
Écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,
Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées:
Voici, je fais venir l’épée contre vous,
Et je détruirai vos hauts lieux.
4 Vos autels seront dévastés,
Vos statues du soleil seront brisées,
Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
5 Je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles,
Et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
6 Partout où vous habitez, vos villes seront ruinées,
Et vos hauts lieux dévastés;
Vos autels seront délaissés et abandonnés,
Vos idoles seront brisées et disparaîtront,
Vos statues du soleil seront abattues,
Et vos ouvrages anéantis.
7 Les morts tomberont au milieu de vous,
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
8 Mais je laisserai quelques restes d’entre vous,
Qui échapperont à l’épée parmi les nations,
Lorsque vous serez dispersés en divers pays.
9 Vos réchappés se souviendront de moi
Parmi les nations où ils seront captifs,
Parce que j’aurai brisé leur cœur adultère et infidèle,
Et leurs yeux qui se sont prostitués après leurs idoles;
Ils se prendront eux-mêmes en dégoût,
A cause des infamies qu’ils ont commises,
A cause de toutes leurs abominations.
10 Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés
De leur envoyer tous ces maux.
11 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Frappe de la main, frappe du pied, et dis: Hélas!
Sur toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël,
Qui tombera par l’épée, par la famine et par la peste.
12 Celui qui sera loin mourra de la peste,
Celui qui sera près tombera par l’épée,
Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine.
J’assouvirai ainsi ma fureur sur eux.
13 Et vous saurez que je suis l’Éternel,
Quand leurs morts seront au milieu de leurs idoles,
Autour de leurs autels,
Sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes,
Sous tout arbre vert, sous tout chêne touffu,
Là où ils offraient des parfums d’une agréable odeur
A toutes leurs idoles.
14 J’étendrai ma main contre eux,
Et je rendrai le pays plus solitaire et plus désolé
Que le désert de Dibla,
Partout où ils habitent.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.