Gwale kaya ge ne vin gwanna ya se to
1 Aŋ jya̰ me mbi: Swaga ge ndu son ne yan na gwale,
na sḛ gwan mbo san obe ge ɗogle,
ndu son mbe da ne pool gwan mbo her na iya ɗaa?
To, ago suwal mbe hat seŋgre.
Mo Israyela, mo mbo ke kaya ne obe ma gḛ,
mo gwan’a no go mbi gwan ame mo’a?
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
2 He mo ndwara digi, mo ndil swaga ge haal ma gale,
mo fi ne tene to swaga ge daage go ɗaa?
Mo ka katɗa viya̰ kiya̰r go da̰re mo obe mbe ma
dimma ne Arab ma ne fiiri viya̰ katɗa babur pul go go.
Mo hat suwal ya seŋgre ne kaya ma ne sone kerra ge mo ne ma.
3 Ndi mbi kuri be ge hon mo mam swara,
mam swara ge go̰r dab puy be gwan kat to.
Go no puy ɗe, mo ka dwage kaya kerra,
saaso be ka kat mo zi to.
4 Se no ɗe, a go to’a? Mo tol mbi go: «Mbi bá,
mo mbi kondore ne ne mbi bool ya day!
5 Mo mbo kat laar ol ge mo ne zi baba ɗaa?
Mo mbo koy pore kerra ge mo ne ɗiŋnedin ɗaa?»
No a fare ge mo ne jan tene ne, go no puy ɗe,
mo ka gwan ke sone waɗeya,
mo ka zam zḛ na zi kerra.
Israyela dulwak azizi, Yuda on son
6 Zaman ge gan Yozias ne go, Bage ɗiŋnedin jan mbi go: «Mo kwa kaŋ ge Israyela, gwale ge dulwak azizi ne ke’a? Mbo ge njal ge daage pala digi, ne uwara ge rubiya ge daage pe zi mbo ke kaya. 7 Mbi jya̰ tene go, go̰r swaga ge na sḛ ne ke kaŋ mbe no pet, na mbo gwan’a mbi ta. Amma be gwan’a to. Na ná vya ge gwale Yuda, bage on son, kwa na. 8 Ne jo̰ mbi yá̰ Israyela, bage dulwak azizi, mbi ho̰ na maktub yanna ne na kaya pe puy ɗe, vo be kat na ná vya Yuda, bage on son zi go ŋgeɗo to bat, na sḛ uwale, gwa̰ mbo ke na kaya. 9 Ne hal sone ge na ne, Israyela mbo ke kaya ne dok ge uwara ma ne dok ge njal ma, ha suwal seŋgre na tok go no kurup. 10 Ne kaŋ mbe ma no zi pet puy ɗe, Israyela ná vya ge gwale Yuda, bage on son be gwan’a mbi ta ne dulwak ɗu to. Gwanna ge na ne ya, a hale baŋ. Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.»
11 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: Israyela bage dulwak azizi a dosol gḛ waɗe Yuda bage on son. 12 Mbo, mo oy fare mbe ma no ndwara le kuu, janna go:
Gwa̰ ya, Israyela bage dulwak azizi.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
Mbi mbo gwan dol mbi ndwara go ɗwal aŋ pal to.
Ago mbi ɗeŋger,
ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
Mbi mbo koy pore ge mbi ne ɗiŋnedin to.
13 Ɗeŋgo, kwa ya̰l ge mo ne,
kwa go, mo ke sone Bage ɗiŋnedin Dok ge mo ne ndwara se.
Ago mo ka gondoŋge só ge dok ge ɗogle ma pe go,
ge uwara ge rubiya ma pe zi,
mo be za̰ mbi wak to.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
14 Gwa̰ me ya, vya ge za̰ wak to ma!
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
Ago mbi Bageyal ne.
Mbi mbo wan ndu ɗu ne suwal a̰me go,
naa azi ne vuwal pe a̰me go me,
mbi mbo gwan ne aŋ ya Siyona go.
15 Mbi mbo hon aŋ naa ge koyya ma
laar ɓyareya ge mbi ne pal,
a mbo ɗame aŋ ne kwarra, ne ɗalla me.
16 Dam mbe ma pul zi, swaga ge aŋ ne mbo zuli ta ya se lala̰y, Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne. Ndu mbo gwan far fare ge sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne to, ndu gwan dwat na pal to, na fare mbo vyale ne naa pala zi uzi, ndu mbo da̰a̰me tene ne na pe to, a mbo gwan ke ge ɗogle to me. 17 Swaga mbe go, a mbo tol Ursalima go: «Swaga katɗa ge Bage ɗiŋnedin ne.» Pehir ge ɗogle ma pet a mbo kote ya Ursalima diŋ ne dḭl ge Bage ɗiŋnedin ne pe. A mbo gwan mbo bama dwatɗa ge sone ma pal to bat. 18 Dam mbe ma pul zi me, naa ge Yuda ma mbo mbo ɓol naa ge Israyela ma, a mbo pose gwanna ne suwal ge le kuu ya, mbo suwal ge mbi ne ho̰ nama bá ma no joo go.
Gwanna ya Bage ɗiŋnedin ta
19 Mbi ka jan tene go:
«Mbi mbo ke mo ndu son mbi vya ma buwal zi,
mbi mbo hon mo suwal ge siŋli,
joo ge ne waɗe siŋli ne dunya zi.»
Mbi ka jan tene go uwale: «Mo mbo tol mbi báá!
Mo mbo saŋge mbi mo go̰r to bat.»
20 Dimma ne gwale ne lase na obe go,
aŋ ge Israyela vya ma, aŋ lase mbi lase.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.

21 Naa za̰ ka̰l a̰me fyalla ne njal pala digi ya,
a fyaso ma ne yo̰re ta ma ge Israyela vya ma ne ne,
ago nama sḛ ma ya̰me viya̰,
a vyale Bage ɗiŋnedin Dok ge bama ne.
22 Gwa̰ me ya̰, vya ge zá̰ wak to ma,
mbi mbo zon aŋ ne ya̰meya ge aŋ ne ma go.
«Ndi i no, i mbo mo ta,
ago mo Bage ɗiŋnedin, mo Dok ge i ne ne.»
23 A fareba, kaŋ ge ne njal ma pala digi,
ne ko̰r ge ne njal ma pala digi ya a hale ma ne baŋ.
A fareba, Israyela ɓol máya, Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne ta ɗeŋgo.
24 Ne bool ge i ne ya day, sḭḭm ge baŋ yak ma
pur kaŋ ge i bá ma ne ɓó ma,
nama gii ma, ne nama nday ma,
ne nama vya ge sonmo ma ne ge zaab ma.
25 I ga ya fiya saaso pal,
hormo ge i ne a dimma ne i kaŋ lar ta go.
Ago i ne i bá ma, ne bool ge i ne ya day ɗiŋ ma̰ no,
i ke sone Bage ɗiŋnedin dok ge i ne ndwara se.
I be zá̰ Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne wak to.
V. 1-5: cf. Jé 2:20, 29, etc. Os 7:13-16.
1 Il dit: Lorsqu’un homme répudie sa femme,
Qu’elle le quitte et devient la femme d’un autre,
Cet homme retourne-t-il encore vers elle?
Le pays même ne serait-il pas souillé?
Et toi, tu t’es prostituée à de nombreux amants,
Et tu reviendrais à moi! Dit l’Éternel.
2 Lève tes yeux vers les hauteurs, et regarde!
Où ne t’es-tu pas prostituée!
Tu te tenais sur les chemins, comme l’Arabe dans le désert,
Et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta méchanceté.
3 Aussi les pluies ont-elles été retenues,
Et la pluie du printemps a-t-elle manqué;
Mais tu as eu le front d’une femme prostituée,
Tu n’as pas voulu avoir honte.
4 Maintenant, n’est-ce pas? Tu cries vers moi: Mon père!
Tu as été l’ami de ma jeunesse!
5 Gardera-t-il à toujours sa colère?
La conservera-t-il à jamais?
Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées.
Exhortations à la repentance
V. 6-10: cf. 2 R 17:6-23.
6 L’Éternel me dit, au temps du roi Josias: As-tu vu ce qu’a fait l’infidèle Israël? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et là elle s’est prostituée. 7 Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue. Et sa sœur, la perfide Juda, en a été témoin. 8 Quoique j’eusse répudié l’infidèle Israël à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, j’ai vu que la perfide Juda, sa sœur, n’a point eu de crainte, et qu’elle est allée se prostituer pareillement. 9 Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois. 10 Malgré tout cela, la perfide Juda, sa sœur, n’est pas revenue à moi de tout son cœur; c’est avec fausseté qu’elle l’a fait, dit l’Éternel.
V. 11-25: cf. Éz 18:30-32. (De 30:1-6. Jé 23:3-8. Mi 4:1-7.) (Jé 4:1, 2. Os 14.)
11 L’Éternel me dit: L’infidèle Israël paraît innocente
En comparaison de la perfide Juda.
12 Va, crie ces paroles vers le septentrion, et dis:
Reviens, infidèle Israël! Dit l’Éternel.
Je ne jetterai pas sur vous un regard sévère;
Car je suis miséricordieux, dit l’Éternel,
Je ne garde pas ma colère à toujours.
13 Reconnais seulement ton iniquité,
Reconnais que tu as été infidèle à l’Éternel, ton Dieu,
Que tu as dirigé çà et là tes pas vers les dieux étrangers,
Sous tout arbre vert,
Et que tu n’as pas écouté ma voix, dit l’Éternel.
14 Revenez, enfants rebelles, dit l’Éternel;
Car je suis votre maître.
Je vous prendrai, un d’une ville, deux d’une famille,
Et je vous ramènerai dans Sion.
15 Je vous donnerai des bergers selon mon cœur,
Et ils vous paîtront avec intelligence et avec sagesse.
16 Lorsque vous aurez multiplié et fructifié dans le pays,
En ces jours-là, dit l’Éternel,
On ne parlera plus de l’arche de l’alliance de l’Éternel;
Elle ne viendra plus à la pensée;
On ne se la rappellera plus, on ne s’apercevra plus de son absence,
Et l’on n’en fera point une autre.
17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel;
Toutes les nations s’assembleront à Jérusalem, au nom de l’Éternel,
Et elles ne suivront plus les penchants de leur mauvais cœur.
18 En ces jours,
La maison de Juda marchera avec la maison d’Israël;
Elles viendront ensemble du pays du septentrion
Au pays dont j’ai donné la possession à vos pères.
19 Je disais: Comment te mettrai-je parmi mes enfants,
Et te donnerai-je un pays de délices,
Un héritage, le plus bel ornement des nations?
Je disais: Tu m’appelleras: Mon père!
Et tu ne te détourneras pas de moi.
20 Mais, comme une femme est infidèle à son amant,
Ainsi vous m’avez été infidèles, maison d’Israël,
Dit l’Éternel.
21 Une voix se fait entendre sur les lieux élevés;
Ce sont les pleurs, les supplications des enfants d’Israël;
Car ils ont perverti leur voie,
Ils ont oublié l’Éternel, leur Dieu.
22 Revenez, enfants rebelles,
Je pardonnerai vos infidélités.
Nous voici, nous allons à toi,
Car tu es l’Éternel, notre Dieu.
23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n’est que mensonge;
Oui, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.
24 Les idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères,
Dès notre jeunesse,
Leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles.
25 Nous avons notre honte pour couche,
Et notre ignominie pour couverture;
Car nous avons péché contre l’Éternel, notre Dieu,
Nous et nos pères, dès notre jeunesse jusqu’à ce jour,
Et nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu.