Yuda ma naa ge ho̰l ma fare janna
1 Swaga ge Yuda ma ne Bayami ma naa ge ho̰l ma ne za̰ go, naa ge ne gwa̰ ne paal zi ya ma sin zok ge Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne ya go ɗe, 2 a mbo ya ɓol Zorobabel ma ne ga̰l ge vuwal pe ma ne ma, a jan nama go: «I ɓyare sin zok ge Dok ne dagre da ne aŋ. Ago ne swaga ge Asaraddon, gan ge Asiriya ma ne, ne abe i ya mbo ya go go day, i uware ne go Dok ge aŋ ne, i tyare tuwaleya hon na me.» 3 Amma Zorobabel ma ne Juswa poseya ne ga̰l ge vuwal pe ge Israyela ne ma, gwan ne nama janna go: «Nee ne aŋ sin zok ge i Dok ne to, i sin zok ge Bage ɗiŋnedin Dok ge i ne ne, i sḛ ma ɗeŋgo, dimma ne Sirus, gan ge Perse ne ne ho̰ i wak go.»
4 Swaga mbe go, naa ge ne ka ne suwal mbe go ma a ɗage iyal Yuda ma sḛ, a ka kan vo nama zi, ne da pe, nama ya̰ zok ge Dok ne be sinna. 5 Ne swaga ge Sirus ne ka gan suwal Perse go ɗiŋ mbo swaga ge Dariyus ne ka gan suwal Perse go, a ka pot naa ge yuwaleya ge gan ne ma go, nama tele nama be ke temel.
Maktub ge gan ma ne ɓo Yuda ma pal
6 Pe eya ge muluk ge Zerses ne zi, naa ge ho̰l ge Yuda ma ne ma njaŋge maktub Yuda ma ne naa ge ne Ursalima go ma pal.
7 Ge muluk ge Artazerzes ne zi, Bichelam, Mitredat, Tabeel, ma ne bama kaam ma njaŋge maktub hon Artazerzes, gan ge Perse ne. Maktub mbe njaŋge da ne Arameya ma kaŋ njaŋgeya, ne wak Arameya me.
8 Rehum, bage ne dó na ndwara ne suwal pal, ma ne Chimchay, bage njaŋgeya, a njaŋge maktub hon Artazerzes ge Ursalima pal go: 9 «Ne Rehum, bage ne dó na ndwara ne suwal pal, Chimchay, bage njaŋgeya, ɓanna ne bama kaam ge temel ge may ma ge ne suwal Din go ma, ne Arfarsatak go ma, ne Tarpel go ma, ne Afaras go ma, ne Erek go ma, ne Babilon go ma, ne Susa go ma, ne Deha go ma, ne Elam go ma, 10 ɓanna ne naa ge may ma pet ge Osnapar ndu ga̰l ge ɓaŋlaŋ, bage hormo gḛ, ne abe nama ya kanna suwal ge Samariya ne ma go, ne suwal ge ne maŋgaɗam Efrat le may ya ma go ma mwaɗak, ne ge ɗogle ma.»
11 Maktub mbe njaŋge go:
«Gan Artazerzes, I ge mo dore ge ne ka ne maŋgaɗam Efrat le may ya ma, i sa̰ mo wak!
12 O gan, ka ne kwarra go Yuda ma, nama ge a ne ɗage ne mo ta ya, mbo ya i ta Ursalima go go ma, a gwan sin ne go suwal ge sone, ge ne ke ho̰l ne mo digi, a dol na gulum ga̰l pe ya go, ne sin na digi me. 13 Gan ka ne kwarra me go, swaga ge a ne mbo sin suwal mbe ya, a sin na gulum ga̰l ma digi me ɗe, a mbo gwan syal kaŋ ma, ne tyare kaŋ ma hon gan to, go no mbo kat haŋle ne gan pe. 14 Ne pe no, i ge i ne ɗar i wak ne mo pe go ma, i ndi no go, na be ke kwaɗa ge a ndil gan kaŋ senna to, i waage mo pal no go, 15 mo hale fare pe ge maktub dwat pala ge mo bá ma ne zi. Mo ma̰ ɓol ge maktub dwat pala mbe zi go, suwal mbe na suwal ge pala ndaar ne ne zaŋgal ya day. Na kuri gan ma ne naa ga̰l ge a ne é nama dol bama ndwara suwal pal ma wak. Ne zaŋgal ya day, nama ke ho̰l, da ne pe no, a burmi na uzi no. 16 I ke gan kwarra go, kadɗa suwal mbe sin ya digi, na gulum ga̰l ma sin ya digi me, gan mbo gwan kat ge suwal ge ne maŋgaɗam Efrat le may ya ma pal to.»
Fare gwanna ge gan Artazerzes ne
17 Gan gwan ne nama fare janna go:
«Rehum bage ne dó na ndwara ne suwal pal, ne Chimchay bage njaŋgeya, ne nama kaam ge ne ka ne Samariya go ma ne suwal ge ne maŋgaɗam Efrat le may ya ma mwaɗak, mbi sa̰ aŋ wak! 18 Maktub ge aŋ ne teme i ya, a isi mbi na kwaya̰l yaɗat, 19 Mbi ho̰ wak go, a ɓyare pe, a ɓó go, ne zaŋgal ya day suwal mbe na suwal ge ne ke ho̰l ne gan ma ne, na naa ma kat da ne ho̰l ma ne gaage kerra. 20 Zaŋgal suwal mbe ka ne gan ge pool gḛ ma, a ka ke muluk suwal ge ne maŋgaɗam Efrat le may ya pal pet, a ka é naa syal bama kaŋ ma, ne tyare kaŋ ma me. 21 Se no ɗe, tele me naa mbe ma be ke temel, nama sḭ suwal mbe digi to, ɗiŋ wak honna mbo da ne mbi ta ya mbḛ. 22 Kaage aŋ ndil fare mbe solom to, ne da pe na saŋge sone ge waɗeya gan pal to.»
23 Swaga ge a ne isi maktub ge gan Artazerzes ne, ge Rehum ma ne Chimchay bage njaŋgeya, ma ne bama kaam ma ta ɗe, a ɗage avun cap mbo Ursalima ya, a tele Yuda ma ne pool be ke temel.
24 Yuda ma gá be ke temel ge zok ge Dok ne ge Ursalima go, ɗiŋ del ge azi ge Dariyus ne ame gan suwal Perse pal go.
La construction du temple interrompue
V. 1-24: cf. 2 R 17:24-41. (Ps 120; 2 123; 129.) Ps 69:27.
1 Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël. 2 Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de familles, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Ésar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. 3 Mais Zorobabel, Josué, et les autres chefs des familles d’Israël, leur répondirent: Ce n’est pas à vous et à nous de bâtir la maison de notre Dieu; nous la bâtirons nous seuls à l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. 4 Alors les gens du pays découragèrent le peuple de Juda; ils l’intimidèrent pour l’empêcher de bâtir, 5 et ils gagnèrent à prix d’argent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. 6 Sous le règne d’Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem. 7 Et du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut transcrite en caractères araméens et traduite en araméen. 8 Rehum, gouverneur, et Schimschaï, secrétaire écrivirent au roi Artaxerxès la lettre suivante concernant Jérusalem: 9 Rehum, gouverneur, Schimschaï, secrétaire, et le reste de leurs collègues, ceux de Din, d’Arpharsathac, de Tharpel, d’Apharas, d’Érec, de Babylone, de Suse, de Déha, d’Élam, 10 et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc. 11 C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc. 12 Que le roi sache que les Juifs partis de chez toi et arrivés parmi nous à Jérusalem rebâtissent la ville rebelle et méchante, en relèvent les murs et en restaurent les fondements. 13 Que le roi sache donc que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, ils ne paieront ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, et que le trésor royal en souffrira. 14 Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu’il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations. 15 Qu’on fasse des recherches dans le livre des mémoires de tes pères; et tu trouveras et verras dans le livre des mémoires que cette ville est une ville rebelle, funeste aux rois et aux provinces, et qu’on s’y est livré à la révolte dès les temps anciens. C’est pourquoi cette ville a été détruite. 16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n’auras plus de possession de ce côté du fleuve. 17 Réponse envoyée par le roi à Rehum, gouverneur, à Schimschaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues, demeurant à Samarie et autres lieux de l’autre côté du fleuve:
Salut, etc. 18 La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi. 19 J’ai donné ordre de faire des recherches; et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte. 20 Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de tout le pays de l’autre côté du fleuve, et auxquels on payait tribut, impôt, et droit de passage. 21 En conséquence, ordonnez de faire cesser les travaux de ces gens, afin que cette ville ne se rebâtisse point avant une autorisation de ma part. 22 Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au préjudice des rois. 23 Aussitôt que la copie de la lettre du roi Artaxerxès eut été lue devant Rehum, Schimschaï, le secrétaire, et leurs collègues, ils allèrent en hâte à Jérusalem vers les Juifs, et firent cesser leurs travaux par violence et par force. 24 Alors s’arrêta l’ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem, et il fut interrompu jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.