Zok ge haal ge Babel ne
1 Naa ge ne suwar pal ma pet a ka far wak ge ɗu, ne fare janna ge ɗu me. 2 A ɗage ne le ham ya, a mbo ya ɓol babur pul a̰me ge suwal Chineyar go, a kat na go. 3 A jan ta go: «Mbo me nee, sḭ me nee jalab, tṵ me nee nama.» Jalab ma kat dimma ne njal ge sin kaŋ ma go, njiyal-mboo kat dimma ne Sima ge sin kaŋ go me. 4 A jan ta go uwale: «Sḭ me nee suwal ga̰l ma ne zok ge haal cat ge na pala njeel mbo tat dok pul siya̰r! Go no nee dḭl ba tol, nee ba ɓarse se suwar pal to.»
5 Bage ɗiŋnedin kan na koo ne digi ya se ndwara ndil suwal ga̰l ma ne zok ge haal cat ge naa dasana ma ne sin. 6 Bage ɗiŋnedin jan go: «Ndi, a naa ge ɗu ge ma ne, a far wak ge ɗu. Ndi me kaŋ ge a ne ɗage ya kerra gale! Se no, kaŋ ge daage pet ge a ne ɓyare ya kerra, a̰me ge gwan tele nama to. 7 Mbo me nee, ka̰ me ne koo ya se, vuuɗi me nee nama wak farra digi, ne da pe nama gwan za̰ ta ta buwal zi to.» 8 Bage ɗiŋnedin ɓarse nama se teteŋ suwar pal, a ya̰ suwal ga̰l mbe be sinna. 9 Da ne pe no, a tó na no Babel. A swaga mbe go no, Bage ɗiŋnedin vuuɗi naa dasana ma wak farra digi no, ɓarse nama se suwar pal no pet me.Zok ge haal ge Babel ne
Pehir ge Sem ma ne na báŋ ma ne
(1Maa 1:24-27, Luk 3:34-36)10 Pehir ge Sem ne ma no: Swaga ge Sem ne ke del kis, tol Arpakchad, tó na del azi go̰r mam yḛreya go. 11 Go̰r tolla ge Arpakchad ne go, Sem gwan ke del kikis anuwa̰y. Gwan tol vya sonmo ma ne vya gwale ma.
12 Arpakchad ke del tapolɗu para anuwa̰y, tol Chela. 13 Go̰r tolla ge Chela ne go, Arpakchad gwan ke del kikis anda para ataa. Gwan tol vya sonmo ma ne vya gwale ma.
14 Chela ke del tapolɗu, tol Eber. 15 Go̰r tolla ge Eber ne go, Chela gwan ke del kikis anda para ataa. Gwan tol vya sonmo ma, ne vya gwale ma.
16 Eber ke del tapolɗu para anda, tol Peleg. 17 Go̰r tolla ge Peleg ne go, Eber gwan ke del kikis anda para tapolɗu. Gwan tol vya sonmo ma, ne vya gwale ma.
18 Peleg ke del tapolɗu, tol Rewu. 19 Go̰r tolla ge Rewu ne go, Peleg gwan ke del kikis azi para lamaɗo. Gwan tol vya sonmo ma, ne vya gwale ma.
20 Rewu ke del tapolɗu para azi, tol Serug. 21 Go̰r tolla ge Serug ne go, Rewu gwan ke del kikis azi para ɓyalar. Gwan tol vya sonmo ma, ne vya gwale ma.
22 Serug ke del tapolɗu, tol Nahor. 23 Go̰r tolla ge Nahor ne go, Serug gwan ke del kikis azi. Gwan tol vya sonmo ma, ne vya gwale ma.
24 Nahor ke del wara azi para lamaɗo, tol Tera. 25 Go̰r tolla ge Tera ne go, Nahor gwan ke del kis para wol para lamaɗo. Gwan tol vya sonmo ma, ne vya gwale ma.
26 Tera ke del wara ɓyalar, tol Abram, Nahor ne Haran.
27 Pehir ge Tera ne ma no: Tera tol Abram, Nahor ne Haran. Haran me tol Lot.
28 Haran sú na bá Tera ndwara zḛ, na suwal ge tolla go, ge suwal Ur ge Kaldeya ma ne go. 29 Abram ma ne Nahor a san gwale ma. Abram gwale dḭl Saray, Nahor gwale dḭl Milka. Milka ma ne Yiska jwak a Haran vya ma ne. 30 Saray ba̰ gisil, be tol vya to. 31 Tera wan na vya Abram, ne na báŋ Lot, ge Haran vya, ne Saray na tisi ge Abram gwale, a ɗage ne suwal Ur ge Kaldeya ma ne go, ndwara mbo suwal Kanan, a det ya suwal Haran go, a kat na go. 32 Swaga ge Tera ne ke del kikis azi para anuwa̰y, sú suwal Haran go.
La tour de Babel
V. 1-9: cf. (Ps 33:10, 11. Lu 1:51.) (De 32:8. Ac 17:26.) Ac 2:1-11.1 Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots. 2 Comme ils étaient partis de l’orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent. 3 Ils se dirent l’un à l’autre: Allons! Faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment. 4 Ils dirent encore: Allons! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre. 5 L’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. 6 Et l’Éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté. 7 Allons! Descendons, et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue, les uns des autres. 8 Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. 9 C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
LES ANCÊTRES DU PEUPLE D’ISRAËL
DEPUIS ABRAHAM JUSQU’À JOSEPH
Ch. 11:10 à 50. (És 51:1, 2. Hé 11:13-16, 39, 40.)
Postérité de Sem
V. 10-32: cf. 1 Ch 1:17-27. Lu 3:34-36.10 Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge. 11 Sem vécut, après la naissance d’Arpacschad, cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles. 12 Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach. 13 Arpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. 14 Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber. 15 Schélach vécut, après la naissance d’Héber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. 16 Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg. 17 Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. 18 Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu. 19 Péleg vécut, après la naissance de Rehu, deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles. 20 Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug. 21 Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. 22 Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor. 23 Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles. 24 Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach. 25 Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles. 26 Térach, âgé de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran. 27 Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran. Haran engendra Lot. 28 Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée. 29 Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d’Haran, père de Milca et père de Jisca. 30 Saraï était stérile: elle n’avait point d’enfants. 31 Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d’Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu’à Charan, et ils y habitèrent. 32 Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans; et Térach mourut à Charan.