Wak tuli ge Dok ne ke ne Abram
1 Go̰r kaŋ mbe ma no go, Bage ɗiŋnedin dyan tene Abram ta daalam zi, jan na go: «Abram! Sya vo to, mbi mo ɓiyaar ne, mo tok-koyom mbo kat ɓaŋlaŋ ge be to.» 2 Abram gwan ne na janna go: «Mbi Bageyal, Bage ɗiŋnedin, mo mbo hon mbi da ɗaa? Mbi an ne go be vya, bage zam mbi joo, a Eliyezer ndu ge suwal Damas ne.» 3 Gwan jan go: «Ndi, mo be hon mbi hir ne go to, a mbi dore ge ne tó mbi diŋ mbo zam mbi joo ne.» 4 Bage ɗiŋnedin jan na go: «A be na zam mo joo ne to, a vya ge ne tó ne mo zi zam mo joo ne.» 5 Na sḛ mbo ne na ya zum, jan na go: «Kyare swaga ndilla pḭr digi gale, isi guwa̰r ma, kadɗa mo mbya isi nama isi.» Go̰r go gwan jan na ta uwale: «Mo pehir mbo kat go no ca.» 6 Abram hon fareba fare janna ge Bage ɗiŋnedin ne pal. Da ne pe no, Bage ɗiŋnedin ndi no go, na ndu ge dosol ne . 7 Bage ɗiŋnedin jan na go uwale: «Mbi Bage ɗiŋnedin, mbi ndage mo ne suwal Ur ge Kaldeya ma ne ya ne, ndwara hon mo suwal mbe no joo.» 8 Abram ele na go: «O Bageyal, Bage ɗiŋnedin, a ma kaŋ ŋgay ne go suwal mbe no mbo gá mbi joo ɗaa?» 9 Bage ɗiŋnedin jan na go: «Wa̰ nday kale ge del ataa ɗu, ɓiya̰ ge del ataa ɗu, gamla ge del ataa ɗu, maale ɗu, ne tuk vya ɗu me.» 10 Abram abe kavaar mbe ma, kun nama seɗe ne tuŋsi go, e nama ta ndwara zi. Amma be kun njoole ma se to. 11 Boge ma ka sugi kan bama koo ge kavaar mbe ma pal, Abram ka yan nama uzi.
12 Swaga ge gyala ne ka mbo dimma go ɗe, Abram son dam vop, vo ne tṵ ge ɗeɗek wan na. 13 Bage ɗiŋnedin jan na go: «Kwa yaɗat go, mo pehir ma mbo mbo kat mbay suwal ge ɗogle ya, a mbo gá mo̰r suwal mbe go, a mbo ke nama yál ɗiŋ del kikis anda . 14 Swaga ge mbi ne mbo mḛre naa ge a ne ke nama mo̰r ma ya ɗe, a mbo gwan’a ne kaŋ kwaɗa ma gḛ. 15 Amma mo ɗe, ne halas mo mbo jyat mo bá ma pe ya, sabar ge mo ne zi, a mbo mbul mo ne laar saal. 16 Ge doŋ pe ge anda go gale, nama sḛ ma ba ɗage gwan’a go go. Ago ya̰l kerra ge Amoriya ma ne be mbyat tap to gale.»
17 Swaga ge gyala ne di, swaga ne sebe se ɗe, ndi, ol wak yeŋgel ge ne sor ol ma ne ol-swama ka kaleya kavaar ge ne kṵ se ma buwal zi. 18 Dam mbe go no, Bage ɗiŋnedin ke wak tuli ne Abram, jan na go: «Mbi ho̰ suwal mbe no mo pehir ma, ne maŋgaɗam ge suwal Masar ne wak ya ɗiŋ mbo ya maŋgaɗam ga̰l Efrat go. 19 Suwal ge Keniya ma ne, ge Keniziya ma ne, ge Kadmoniya ma ne, 20 ge Hittitiya ma ne, ge Feresi ma ne, ge Refayim ma ne, 21 ge Amoriya ma ne, ge Kanan ma ne, ge Girgasiya ma ne, ne ge Yebus ma ne.»
Le pays de Canaan promis à la postérité d’Abram
V. 1-6: cf. Ro 4. Ga 3:6-9.
1 Après ces événements, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande. 2 Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m’en vais sans enfants; et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas. 3 Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier. 4 Alors la parole de l’Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais c’est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier. 5 Et après l’avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité. 6 Abram eut confiance en l’Éternel, qui le lui imputa à justice.
V. 7-21: cf. Né 9:7, Né 8. Ac 7:2-7.
7 L’Éternel lui dit encore: Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays. 8 Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? 9 Et l’Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe. 10 Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l’un vis-à-vis de l’autre; mais il ne partagea point les oiseaux. 11 Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa. 12 Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir. 13 Et l’Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans. 14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses. 15 Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse. 16 A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble. 17 Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés. 18 En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate, 19 le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens, 20 des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm, 21 des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.