Dḭl ge bá ma ne, ne Adam go mbo Nuhu
(1Maa 1:1-4)1 Maktub ge a ne njaŋge Pehir ge Adam ne ma dḭl ma zi no.
Swaga ge Dok ne dó naa dasana ma, ke nama dimma ne na go. 2 Dó nama ndu son ne ndu gwale, e wak busu nama pal no, ho̰ nama dḭl no go naa dasana ma, dam ge ne dó nama mbe go .
3 Swaga ge Adam ne ke del kis para tapolɗu, tó vya son no dimma ne na go, kḭḭm ge na ne zi, ho̰ na dḭl no Set. 4 Dam ma ge Adam ne ke go̰r tolla ge Set ne go, da ne del kikis tiimal. Na sḛ tó vya sonmo ma ne vya gwale ge ɗogle ma uwale. 5 Adam ke del kikis lamaɗo para tapolɗu, ɗage suya no.
6 Set ke del kis para anuwa̰y, tó Enos no. 7 Go̰r tolla ge Enos ne go, Set ke del kikis tiimal para ɓyalar. Na sḛ tó vya sonmo ma ne vya gwale ge ɗogle ma uwale. 8 Set ke del kikis lamaɗo para wol para azi, ɗage suya no.
9 Enos ke del wara lamaɗo, tó Kenan no. 10 Go̰r tolla ge Kenan ne go, Enos ke del kikis tiimal para wol para anuwa̰y. Na sḛ tó vya sonmo ma ne vya gwale ge ɗogle ma uwale. 11 Enos ke del kikis lamaɗo para anuwa̰y, ɗage suya no.
12 Kenan ke del wara ɓyalar, tó Mahalaleel no. 13 Go̰r tolla ge Mahalaleel ne go, Kenan ke del kikis tiimal para wara-anda. Na sḛ tó vya sonmo ma ne vya gwale ge ɗogle ma uwale. 14 Kenan ke del kikis lamaɗo para wol, ɗage suya no.
15 Mahalaleel ke del wara myanaŋgal para anuwa̰y, tó Yered no. 16 Go̰r tolla ge Yered ne go, Mahalaleel ke del kikis tiimal para tapolɗu. Na sḛ tó vya sonmo ma ne vya gwale ge ɗogle ma uwale. 17 Mahalaleel ke del kikis tiimal para wara lamaɗo para anuwa̰y, ɗage suya no.
18 Yered ke del kis para wara myanaŋgal para azi, tó Henok no. 19 Go̰r tolla ge Henok ne go, Yered ke del kikis tiimal. Na sḛ tó vya sonmo ma ne vya gwale ge ɗogle ma uwale. 20 Yered ke del kikis lamaɗo para wara myanaŋgal para azi, ɗage suya no.
21 Henok ke del wara myanaŋgal para anuwa̰y, tó Matusalem no. 22 Go̰r tolla ge Matusalem ne go, Henok ke mborra poseya ne Dok del kikis ataa. Na sḛ tó vya sonmo ma ne vya gwale ge ɗogle ma uwale. 23 Henok ke del kikis ataa para wara myanaŋgal para anuwa̰y. 24 Henok ke mborra poseya ne Dok, go no fá swaga no, ago Dok he na na ta ya ne.
25 Matusalem ke del kis para wara tiimal para ɓyalar, tó Lemek no. 26 Go̰r tolla ge Lemek ne go, Matusalem ke del kikis ɓyalar para wara tiimal para azi. Na sḛ tó vya sonmo ma ne vya gwale ge ɗogle ma uwale. 27 Matusalem ke del kikis lamaɗo para wara myanaŋgal para lamaɗo, ɗage suya no.
28 Lemek ke del kis para wara tiimal para azi, tó vya son no, 29 ho̰ na dḭl no Nuhu. Ka janna go: «Na sḛ no, mbo iyal i laar ne, ne temel yál ma go, ne yál njotɗa ge i ne njot ne suwar ge Bage ɗiŋnedin ne vḛne na wak ne na pal mbe no go ne.» 30 Go̰r tolla ge Nuhu ne go, Lemek ke del kikis anuwa̰y para wara lamaɗo para anuwa̰y. Na sḛ tó vya sonmo ma ne vya gwale ge ɗogle ma uwale. 31 Lemek ke del kikis ɓyalar para wara ɓyalar para ɓyalar, ɗage suya no.
32 Nuhu ke del kikis anuwa̰y, tó vya ma no ataa: Sem, Cham ne Jafet.
Postérité d’Adam par Seth jusqu’à Noé
V. 1-32: cf. (Ge 4:25, 26. 1 Ch 1:1-4.) (Hé 11:5, 6. Jud 14, 15.)1 Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. 2 Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés. 3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. 4 Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. 5 Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. 6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. 7 Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. 8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. 9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. 10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. 11 Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. 12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. 13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. 14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. 15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. 16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. 17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. 18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. 19 Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. 20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. 21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. 22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. 23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. 24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. 25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. 26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles. 27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. 28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. 29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite. 30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. 31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. 32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.