1 Ne jo̰ wak tuli ge go nee wá na ɗigliya zi ya go. Amma ke me nee haŋgal, na kaage ndu a̰me ne aŋ buwal zi ndi tene go na gá ya go̰r to. 2 Ago a waage nee fare ge kwaɗa dimma ne nama sḛ ma go me. Amma fare ge a ne za̰ na mbe be mbar nama a̰me to, ne da pe nama ge a ne za̰ ma, a be ame na ne dulwak hon fareba to. 3 Nee ge hon fareba ma, nee mbo wat ɗigliya zi, dimma ne na sḛ ne jya̰ go: «Mbi guni tene laar ol ge mbi ne zi go: a mbo wat ɗigliya ge mbi ne zi to bat .» Kaŋ kerra ge Dok ne ma wak wi da ne pe dolla ge dunya ne ya day. 4 Ago, ne dam ge ɓyalar pe, a jya̰ fare ya swaga a̰me zi go: «Dok ɗigli tene ne na temel ma go mwaɗak dam ge ɓyalar go .» 5 A jya̰ ya maktub zi go uwale: «A mbo wat ɗigliya ge mbi ne zi to bat .» 6 Ne jo̰ e go naa a̰me ma wá zi, nama ge ne ɓo fare ge kwaɗa zaŋgal ma be wat na zi to, ne wak za̰ya to ge nama ne pe ɗe, 7 Da ne pe no, Dok gwan e dam a̰me no, na ge ne tol na «ma̰ no». Jya̰ fare kaal go̰r go ne Dawda wak zi, dimma ne jya̰ ne pala digi go: «Kadɗa aŋ za̰ na ka̰l ya, togre me aŋ dulwak to .»
8 Ago, te go Juswa e Israyela vya ma wat ɗigliya mbe zi, Dok te ya gwan jan fare ne dam ge ɗogle pe to . 9 Ago ɗigliya dimma ne ɗigliya ge dam ɗigliya ne go ya go ne naa ge Dok ne ma pe. 10 Ndu ge ne wat na ɗigliya zi, ɗigli tene ne na temel kerra ma go dimma ne Dok ne ɗigli tene ne na ne ma go go. 11 Há me nee ta wat ɗigliya mbe zi, ne da pe na kaage ndu a̰me bole pala gwanna se to ge nee bá ma ne ɗo, na dé uzi to.
12 Ago, fare ge Dok ne a fare ge ndwara ne, da ne pool gḛ, a zwama camam waɗe kasagar ge ɗel azi, wat ɗiŋ varse sḛ ma ne o̰yom, ne kal buwal ma ne kal pul num, hale dwatɗa ma ge dulwak ne. 13 Kaŋ dolla a̰me ge woyya na ndwara se to bat, kaŋ ma pet a swala na ndwara go, benna zum paɗak, nee mbo gene isiya ge nee ne ma ya pet na ndwara se.
Jeso, kep tuwaleya
14 Ne jo̰ nee da ne kep tuwaleya ge ga̰l ge ne wá Dok ta digi zi ya, Jeso ge Dok vya. Mḛ me nee ndiŋ wak futɗa ge nee ne pal. 15 Ago, nee da ne kep tuwaleya ge ne mbya njot yál ne nee taŋgay ma pe pet. Dimma ne nee go me, ɓo pe herra kaŋ ma zi pet, amma be ke sone to. 16 Ndá me nee ta ya hool ge kwa a̰se ne ta fareba zi, ndwara ɓol kwaɗa kerra ma ne kwa a̰se, ne ko̰r syaya pe na swaga ma pal tetem.
V. 1-13: cf. Hé 3:6-19Hé 10:35-39. És 26:3. Jé 23:29.
1 Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos subsiste encore, qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. 2 Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu’elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l’entendirent. 3 Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu’il dit:
Je jurai dans ma colère:
Ils n’entreront pas dans mon repos!
Il dit cela, quoique ses œuvres eussent été achevées depuis la création du monde. 4 Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses œuvres le septième jour. 5 Et ici encore:
Ils n’entreront pas dans mon repos! 6 Or, puisqu’il est encore réservé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux à qui d’abord la promesse a été faite n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance, 7 Dieu fixe de nouveau un jour, aujourd’hui, en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut:
Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
N’endurcissez pas vos cœurs. 8 Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d’un autre jour. 9 Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. 10 Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes. 11 Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance. 12 Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager âme et esprit, jointures et mœlles; elle juge les sentiments et les pensées du cœur. 13 Nulle créature n’est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
Jésus est un souverain sacrificateur supérieur à ceux de l’ancienne alliance. Son sacerdoce, semblable à celui de Melchisédek, subsiste éternellement et implique l’abolition du sacerdoce lévitique
V. 14-16: cf. Hé 9:11, Hé 12, Hé 24Hé 10:21-23Hé 2:17, Hé 18.14 Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons. 15 Car nous n’avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché. 16 Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.