1 Ne no pe ɗe, ya̰ me nee hateya ge pe eya ge Kris ne ma uzi, za me nee zḛ det ya mbyatɗa tap, be ge gwan dol pe ge giya̰l to: abe me ta ne kaŋ kerra ge ne gene naa siya zi ma ta, ne hon fareba Dok ta, 2 ne hateya ge baptisma ma pal, ne tok eya pal ma, ne tanna ge naa ge siya ma ne ma, ne sarya kunna ge ɗiŋnedin. 3 Zá me nee zḛ! No a kaŋ ge ne ba mbo kerra ne, kadɗa Dok vinna.
4 Ago, ne nama ge a ne ɓo kwaya̰l ndwara ɗu ma, ge a ne tyare bobo ge Dok ne ma, ge a ne ame O̰yom ge mbegeya ma , 5 ge a ne tyare fare ge siŋli ge Dok ne ma, ge a ne kwa pool ge dunya ge ne mbo mbo ya ne ma, 6 ge a ne dé ma, ndu ne pool ge gwan gwan ne nama ya haseya go to bat. Ago nama sḛ ma gwan ne Dok Vya pella uwara kaŋgre pala digi, a saŋge na kaŋ senna naa ta pet.
7 Swaga ge suwar ne njot mam ge ne swar ɗaɗak e kaŋ ma donna ya digi kwaɗa ne naa ge gar na ma pe, go no ɓo wak busu ne Dok ta. 8 Amma kadɗa na do̰ kore ma ne kabubu ma, gwan mbar a̰me to, ne ga ne zḛ no a gá vḛne wak na pal, a til na uzi .
9 Kadɗa ne aŋ ɗe, naa ge laar wanna ma, ko i jya̰ go puy ɗe, i da ne kwarra tyatyat go aŋ ya viya̰ ge kwaɗa go, viya̰ ge máya go. 10 Ago, Dok a be dosol to ɗo, ba vyale aŋ kaŋ kerra ma to, ko laar wanna ge aŋ ne ŋgay na ne na dḭl pe swaga ker temel hon naa ge mbegeya zaŋgal, ko ma̰ no iya uwale to. 11 Amma i da ne ene go ndu ge daage ne aŋ buwal zi na ka da ne har ta ge ɗu mbe ɗiŋ mbo pe aya, ne da pe jobreya ge aŋ ne wak dé ya wiya tap. 12 Ka̰ me ta se to, amma bole me nama ge, hon fareba ma ne wan ta zi, a ne ame joo ge Dok ne ke na wak tuli ma.
13 Swaga ge Dok ne ke Abraham wak tuli, ne jo̰ ndu a̰me ge gwan waɗe na ne ga̰l to ɗe, guni tene ne na sḛ no. 14 jya̰ go: «Fareba, mbi mbo e mo wak busu gḛ, mbi mbo zuli mo hir ma se gḛ ceɗed 15 Ne jo̰ Abraham wa̰ tene, ɓo wak tuli ge Dok ne ke ne na no.
16 Ago, naa dasana ma guni ta da ne ndu ge ne waɗe bama ne ga̰l. Swaga ge naa ne ɗaŋgre ta fare, guniya e nama gaage mbe aya. 17 A go no, Dok, swaga ge ne ɓyare ŋgay na naa ge ame na wak tuli joo ma go na fare mbe mbo det uzi to, guni tene. 18 Ne da pe no ɗe, kaŋ ma ya go azi ge a ne er to, ne nama ta Dok ne pool ge kun hale to bat. Ne pe no ɗe, nee ge nee ne deŋge ta na zi ma, nee da ne moɗegeya gḛ ge ne hon nee pool go nee wa̰ ta ndiŋ ge jobreya ge a ne ho̰ nee na zi. 19 Jobreya wan nee sḛ ma se dimma ne walam ge wan fak ga̰l se ne wan na go, e nee mḛya ndaar ndiŋ, kale ɗiŋ mbo ba̰r ge ne varse zok ge mbegeya pul se le zi ya , 20 swaga ge Jeso ne e pe wat na zi ya ne nee pe go, ne saŋge kep tuwaleya ge ɗiŋnedin ge eya ge Melkisedek ne pal.
V. 1-8: cf. (Ép 4:13-15. Ph 3:12-14.) (Hé 10:26-31; 12:15-17, 25.)
1 C’est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux œuvres mortes, 2 de la foi en Dieu, de la doctrine des baptêmes, de l’imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel. 3 C’est ce que nous ferons, si Dieu le permet. 4 Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, 5 qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir, 6 et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu’ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l’exposent à l’ignominie. 7 Lorsqu’une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu’elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu; 8 mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d’être maudite, et on finit par y mettre le feu.
V. 9-20: cf. Hé 10:23, Hé 24, Hé 32-36.
9 Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut. 10 Car Dieu n’est pas injuste, pour oublier votre travail et l’amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints. 11 Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu’à la fin une pleine espérance, 12 en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses. 13 Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même, 14 et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité. 15 Et c’est ainsi qu’Abraham, ayant persévéré, obtint l’effet de la promesse. 16 Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu’eux, et le serment est une garantie qui met fin à tous leurs différends. 17 C’est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d’évidence aux héritiers de la promesse l’immuabilité de sa résolution, intervint par un serment, 18 afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l’espérance qui nous était proposée. 19 Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l’âme, sûre et solide; elle pénètre au-delà du voile, 20 là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek.