Sone kerra ge ga̰l ma ne
1 Za̰ me fare no, naa ge ke tuwaleya ma!
Ga̰l ge Israyela ne ma, hṵ me aŋ haŋgal ya se!
Aŋ ge ne gan diŋ ma, só me aŋ togor me!
A aŋ mbya kun sarya ge dosol ne,
amma ge Mispa go, aŋ kaŋ syal koo ma ne,
ge njal Tabor pal, aŋ faɗe ne ɓase ma pe.
2 Ge Chittim go, aŋ á tuul ɗugul helek.
Amma mbi, mbi mbo mḛre aŋ pet.
3 Mbi kwa Efrayim kwa,
Israyela fare a̰me ge ɗimil ne mbi ndwara se to.
Ne jo̰ aŋ é Efrayim mbo ke kaya,
se no Israyela hatɗa seŋgre.
4 Nama kaŋ kerra ma e nama gwan’a bama Dok ta to,
ago o̰yom ge kaya kerra ne watɗa nama zi,
a gwan kwa Bage ɗiŋnedin to.
5 Pala ga̰l ge Israyela ne ke sayda na pal.
Israyela ma ne Efrayim detɗa bama ya̰l zi,
ko Yuda puy, detɗa poseya ne nama me.
6 A mbo ne bama gii ma ne bama nday ma
mbo tyareya ɓyare Dok pe,
amma a mbo ɓol na to bat
ago abe tene ya uzi ya ne nama ta.
7 Nama sḛ ma mbuɗi Bage ɗiŋnedin mbuɗi,
a tó vya buwal pe ma no.
Se no, ɗiŋ mbo det saba ge giya̰l ya, nama pe mbo burmi uzi.
Pore mballa Yuda ma ne Efrayim buwal zi
8 Sṵ me tṵ digi suwal Gibeya go,
sṵ me burci digi suwal Rama go,
suwa̰le me digi suwal Bet-Aven go,
O Bayami, dwa ne mo go̰r!
9 Dam mḛreya go, Efrayim pe mbo burmi uzi,
Mbi waage Israyela vya ma fare ge fareba.
10 Ga̰l ge Yuda ne ma a naa ge ne zwagre warbe ma ne,
mbi mbo á mbi laar ol nama pal .
11 Efrayim ɓol yál go,
ndu ge gwan kwar na to,
ne da pe, á tene syaya kaŋ ge baŋ yak ma pe go.
12 Mbi ɗe, mbi mbo kat dimma ne bigru go ne Efrayim pe,
dimma ne ndoɗe go ne Yuda pe me.
13 Efrayim kwa na moy,
Yuda kwa na jwaŋ no me.
Efrayim mbo ɓol Asiriya ma,
dó temel mbo ɓol gan ga̰l,
amma na sḛ mbyat zon aŋ to,
day ge zon aŋ jwaŋ wak ma to bat .
14 Ago mbi dimma ne sonne go ne Efrayim pe,
dimma ne sonne bool go ne Yuda pe me.
Mbi, mbi mbo kacage,
mbi mbo mbi mborra ne mbi kaŋ,
ndu ge maŋge na mbo kat to bat.
15 Mbi mbo mbi mborra,
mbi gwan mbi swaga katɗa ya,
ɗiŋ nama sḛ ma kwa go bama naa ge sone ma ne,
a gwan’a ɓyare mbi pe.
Yál njotɗa ge nama ne zi,
a mbo gwan’a ɓyare mbi pe.
Le châtiment
V. 1-10: cf. (Os 6:8-10. Am 5:21-27.)1 Écoutez ceci, sacrificateurs!
Sois attentive, maison d’Israël!
Prête l’oreille, maison du roi!
Car c’est à vous que le jugement s’adresse,
Parce que vous avez été un piège à Mitspa,
Et un filet tendu sur le Thabor.
2 Par leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime,
Mais j’aurai des châtiments pour eux tous.
3 Je connais Éphraïm,
Et Israël ne m’est point caché;
Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué,
Et Israël s’est souillé.
4 Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu,
Parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux,
Et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel.
5 L’orgueil d’Israël témoigne contre lui;
Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité;
Avec eux aussi tombera Juda.
6 Ils iront avec leurs brebis et leurs bœufs chercher l’Éternel,
Mais ils ne le trouveront point:
Il s’est retiré du milieu d’eux.
7 Ils ont été infidèles à l’Éternel,
Car ils ont engendré des enfants illégitimes;
Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.
8 Sonnez de la trompette à Guibea,
Sonnez de la trompette à Rama!
Poussez des cris à Beth-Aven!
Derrière toi, Benjamin!
9 Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment;
J’annonce aux tribus d’Israël une chose certaine.
10 Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes;
Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.
V. 11-15: cf. (2 R 15:19. 2 Ch 28:16, 20, 21.) Os 13:6-9.11 Éphraïm est opprimé, brisé par le jugement,
Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.
12 Je serai comme une teigne pour Éphraïm,
Comme une carie pour la maison de Juda.
13 Éphraïm voit son mal, et Juda ses plaies;
Éphraïm se rend en Assyrie, et s’adresse au roi Jareb;
Mais ce roi ne pourra ni vous guérir,
Ni porter remède à vos plaies.
14 Je serai comme un lion pour Éphraïm,
Comme un lionceau pour la maison de Juda;
Moi, moi, je déchirerai, puis je m’en irai,
J’emporterai, et nul n’enlèvera ma proie.
15 Je m’en irai, je reviendrai dans ma demeure,
Jusqu’à ce qu’ils s’avouent coupables et cherchent ma face.
Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.